フリッパーズ・ギターの「ウィニー・ザ・プー・マグカップ・コレクション」で、上記のように歌っていますが、意味は何なのでしょうか?

A 回答 (1件)

問題の歌詞はこちらですね。


http://lyric.kget.jp/lyric/wu/zw/

「ウィニー・ザ・プー」は「くまのプーさん」。
私には、ジャンルを問わず
「ヲタク」「マニア」な何かの趣味にハマった人の悲哀を
歌っているかのように思えます。

直接この曲には言及していないのですが、
以下のブログに書いてあることが、
かなりそれに近い心境を描いていると思われます。
http://primitive.sakura.ne.jp/sb/sb.cgi?eid=256

この回答への補足

すいません、ウイニングじゃなくてウィニーですよね。失礼しました(恥)

補足日時:2009/07/30 19:09
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QWinnie-the-Poohの中の文

早速質問です。

今、英語の勉強中でWinnie-the-Poohを訳しているのですが
CHAPTER ONEの序盤に出てくる文が訳せなくて困っています。
お父さんがプーの話を始めてすぐ、
クリストファーロビンがお父さんに「under the nameってどういう意味?」と聞いているあたりです。

'Winnie-the-Pooh wasn't quite sure,' said Christopher Robin.
'Now I am,' said a growly voice.

この二文が訳せません。
前後の文を書くと、

'What does "under the name" mean?' asked Christopher Robin.
'It means he had the name over the door in gold letters and lived under it.'
'Winnie-the-Pooh wasn't quite sure,' said Christopher Robin.
'Now I am,' said a growly voice.
'Then I will go on,' said I.

一応頑張って訳してみたのですが、特にgrowlyが訳せなくて;
辞書を引いてもgrowlyは出てこないし、growとかgrowlだとしてもよく分からないし;
「Now I am.」というのも意味不明です;

分かりにくくて申し訳ありませんが、どうかご解答下さいますようお願い致します。

早速質問です。

今、英語の勉強中でWinnie-the-Poohを訳しているのですが
CHAPTER ONEの序盤に出てくる文が訳せなくて困っています。
お父さんがプーの話を始めてすぐ、
クリストファーロビンがお父さんに「under the nameってどういう意味?」と聞いているあたりです。

'Winnie-the-Pooh wasn't quite sure,' said Christopher Robin.
'Now I am,' said a growly voice.

この二文が訳せません。
前後の文を書くと、

'What does "under the name" mean?' asked Christopher Robin.
'It means he...続きを読む

Aベストアンサー

お父さんがプーになりきってというか
プーそのものがしゃべってるのです。
クリストファー・ロビンの腕の下からうなるような声で会話に参加してるのです。
夢のある子供の本なのです^^

(あと、副詞化ではなく形容詞化ですかね、このあたりまったく素人なものでスミマセン)

Qフリッパーズ・ギターのアルバム

こんにちは。
最近フリッパーズ・ギターの恋とマシンガンを初めて全部聞いて、可愛い曲だなぁと思ってフリッパーズ・ギターの曲をもっと聞いてみたくなりました。
なのでアルバムから買ってみようかなと思っているのですが、何から入ればいいでしょうか?おすすめのアルバムを教えてください!よろしくお願いします。

Aベストアンサー

今晩は
前身のLollipop Sonic時代からフリッパーズ・ギターをリアルタイムで聞いていた者です。
お勧めのアルバムということですがオリジナル・アルバム自体は3枚しか出していませんので
全部買い揃えてもいいとは思うのですが
「恋とマシンガン」がお気に入りでしたらやはり収録アルバムの
「CAMERA TALK」が一番無難かもしれません。
1枚目の「three cheers for our side~海へ行くつもりじゃなかった」は
主にイギリスのネオアコ系アーティストの影響を受けた
全英語詞の爽やかなギター・ポップ満載のアルバムで
2枚目の「CAMERA TALK」は一転全日本語で前作より音楽的幅も広がった
ポップでより聞き易くなった作品集だと思います。
3枚目の「DOCTOR HEAD'S WORLD TOWER~ヘッド博士の世界塔」は
全2作とは少し趣が異なりサンプリングを取り入れたり
当時のマンチェスター・サウンドやグルーブ感を前面に押し出した作品です。
もし彼等の音楽性の全てを網羅したいのでしたら
とりあえず編集盤の「colour me pop」から入るのもいいかもしれませんね。
あとPV集の「THE LOST PICTURES, ORIGINAL CLIPS & CM'S plus TESTAMENT TFG Television Service」も
予算に余裕が有れば購入をお勧めします。
ちなみに下記サイトで各ジャケットをクリックすると試聴できます。↓

http://www.bounce.com/article/article.php/1177/4

最後に参考になりそうなサイトがいくつかありましたので
よければそちらもご覧になって下さい。↓

http://www.silverboy.com/silverboy/dg04fg.htm

http://eonet.jp/music/sp_live/index_060803.html

http://pinoko-web.hp.infoseek.co.jp/flipper's%20guitar.htm

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%91%E3%83%BC%E3%82%BA%E3%83%BB%E3%82%AE%E3%82%BF%E3%83%BC

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8D%E3%82%AA%E3%82%A2%E3%82%B3

今晩は
前身のLollipop Sonic時代からフリッパーズ・ギターをリアルタイムで聞いていた者です。
お勧めのアルバムということですがオリジナル・アルバム自体は3枚しか出していませんので
全部買い揃えてもいいとは思うのですが
「恋とマシンガン」がお気に入りでしたらやはり収録アルバムの
「CAMERA TALK」が一番無難かもしれません。
1枚目の「three cheers for our side~海へ行くつもりじゃなかった」は
主にイギリスのネオアコ系アーティストの影響を受けた
全英語詞の爽やかなギター・ポップ満載の...続きを読む

Qプーさんの winnie って … ?

先日、小さい子に winnie the pooh の winnie ってどういう意味 … ?と聞かれ、答えられませんでした。辞書等で調べてみたんですが、どうもわかりません。

Aベストアンサー

winnieは名前(本名)です。

もともとpoohは英語でクマちゃんという感じの訳で、小さい子がクマのことを呼ぶ場合などに使用する語なのですが、poohさんという語のほうが名前だと思っている方が多いため誤解していることがあります。

参考URL:http://www.ne.jp/asahi/nemuri/engetudou/column2winnie.htm

Qマクロスのカール・ハインツ・シュナイダーが歌っている歌の歌詞の意味を教えてください

マクロスでハインツが歌っている歌で「ザルド・ヴァーサ~決意の風~」の歌詞にちゃんと訳があるそうなんですけど、どういう意味ですか?

Aベストアンサー

カール・ハインツ・シュナイダーはキャプテン翼のキャラクターでんがな~!で宜しいでしょうか?w

ちなみに訳はこちらに載ってますね。
http://mac-log.com/music/4489

QWinnieの意味は?

ディズニーアニメで「Many Adventures of Winnie the Pooh」があり、
邦題が「くまのプーさん」です。
Winnieは熊の意味があるんでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

そもそもの由来は、「Winnipeg(愛称Winnie)」という実在の熊です。
1914年にコルバーン中尉という軍人が拾った熊に故郷の名前をもじってつけたのが最初。軍のマスコットとなったこの熊は、最終的には動物園に移管。
それをたまたま見に行った原作者の息子が持っていたくまのぬいぐるみに同じ名前をつける。これに原作者親子がたまたま見た白鳥の名前Poohを合成したのがWinnie The Poohだそうです。
そう考えると「くまのプーさん」という日本語訳が正しいのかかなり怪しくなって来ますね。

Qフリッパーズの歌を女の人が

ラジオでフリッパーズギターの歌が流れていましたが、
歌っているのは女性でした。

誰なんでしょうか。最近発売になったのですか?

Aベストアンサー

こちらではないでしょうか?
フリッパーズ、なつかしいです。

参考URL:http://www.j-pop.ne.jp/flash/0305/f0520_4.htm

QPOOHさんグッズの探し物

今年の春、東京銀座の松屋デパートで「POOHさん展」があり、そのグッズコーナーで見かけた商品を探しています。

探し物はPOOHさんの置物で、高さが50~70センチ位の陶器で出来ている玄関先に置くような置物です。
なんとなくしか覚えていないのですが、新聞受けになっていて、POOHさんが口をあけて、口に新聞を入れるようなものだった気がしています。似たようなもので、切りかぶに形をした傘たてが千趣会のカタログに掲載されていましたが、それと似たものです。

どこで売っているのかご存知の方がいらっしゃったら教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

千趣会のカタログを見ていないので、どんな形のPOOHさんなのかわからないのですが、
検索していたら、こういうのがありました。

違いますでしょうか?

参考URL:http://www.rakuten.co.jp/tougenkyou/456067/

Q「サイコドクターの挿入歌m・e・z・e」「FF-X2の主題歌」歌っている人

読み方もわからなければ、何と入力すれば漢字が出てくるかもわかりません。
バカな私に回答を…。

Aベストアンサー

倖田來未(こうだ くみ)さんの曲だと思います。
http://www.tsutaya.co.jp/item/music/view_m.zhtml?pdid=20150622

参考URL:http://www.tsutaya.co.jp/item/music/view_m.zhtml?pdid=20150622

Qくまのプーさんのpoohの本当の意味って?

プーさんのpoohを辞書で調べると、
《英話》〔間〕くさい,いやなにおいだ.
〔名〕《主に幼児語》《英俗》うんち

と載っています。
くまのプーさんの名前はこの意味をふまえてついているのでしょうか。
この名前はアメリカ等ではどう受け止められているのでしょうか?

Aベストアンサー

正式には Winnie-the-Pooh ですよね

私が調べた辞書では 
あざける言葉 とかもありましたが、
(熊の)Winnie-the-Pooh ば別枠にありました。

日本語でも プーと言えば おなら、プーさんといくつか意味がありますから、直訳しても意味はないでしょう。

第一 英国では Winnie の方が名前らしいです。
↓いろいろ書いてあります。

参考URL:http://members.accesswave.ca/~superpuppy/ca_topics/winnie.htm

QGLAYってツイン・ギターのバンド? また国内でツイン・ギターのバンドって?

先日、ギターバンドの好きな友人とロックの話しをしていたら日本のバンドでツイン・ギターっているのかな?と言う疑問が持ち上がりました。最近ではGLAYがツインじゃないのかって事になったのですが、自分自身GLAYって余り聴いた事が無くて馴染みが薄いのですが、ツイン・ギターなのですかね。
また、新旧こだわらず国内でツイン・ギターのバンドをご存知の方、教えて下さい。

Aベストアンサー

もう解散しちゃったけど・・・
SEX MACHINEGUNSもツインです。
ヴォーカルのAnchangががっつり弾きますから。
解散ライブのPantherとのバトルは最高です。


人気Q&Aランキング