プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

男の子が生まれて、
『ユウキ』と名付けました。

英語ではどの様に書いたら宜しいでしょうか?

自分では『yuki』か『youki』と書いたら良いと思ったのですが。
でも、『yuki』だと女の子で『ユキ』と勘違いされないですか?
しかし『youki』だと『ヨウキ?』とか勘違いされそうで。
それとも『yuuki』にしようと思ったのですが、
『yuuki』だとあまりにダサいので…

皆様はどの様にしたら良いと思いますか?

A 回答 (7件)

日本が発行するパスポートなど身分証明書での表記は、一律で Yuki にさせられてしまいます。

公式な書類ではそれ以外の書きようがありません。

あとは、日常の読み方(呼ばれ方)だけの問題で、最初の自己紹介などで You Ki とか U ki とユーキという発音であることを念押ししていくしかありません。

これは、どこの国でも存在しない発音があったり、区別しない発音があったり、同じ書き方をしても別の読み方をしたり、という差がある限り、完璧に全部の国で一発で通る表記などというものは無いのです…。

それが、言語であり文化の違いなのです。
    • good
    • 8

YUKIだと思います。


外国人が発音すると、ストレスのため「ユゥーキ」のように発音されると思います。
ユキという女の子に勘違いされることは気にしなくてもいいと思いますよ。余談ですが、ワタミの会長はMIKI(美樹)さんです。日本人でも名前から性別を判断出来ない場合もありますね。

それとヘボン式ローマ字の表記のお名前の例で、ユウコはYUKO、
ユウカはYUKAとなっていましたので、ユウキはYUKIになると思います。

参考URL:http://www.pref.kanagawa.jp/osirase/02/2315/hebo …
    • good
    • 6

赤ちゃんのご誕生、おめでとうございます。



私はアメリカで数年生活していました、知人に「ユウキ」という名前の人が
いたので、その経験から書き込みします。

表記は他の方も仰っているように「yuki」がいいと思います。
「yuuki」のようにuを重ねて書いても「^(記号)」を付けても、ほとんどの
英語圏の方は「ゆーき」とのばして発音するとは思ってくれません。

それから、英語の「you」と「ユウキ」の「ユウ」が同じと説明しても、
これも理解して貰えないことが多かったので、「ユウキ」の発音は難しいのだと思います。(日本人にとってのLとRみたいなものでしょうか?)
自己紹介するときに自分で発音してみせて、ちゃんと呼んで貰えるように
するのがいいかと思います。

パスポートの表記はよほどのことが無い限り、決まった表記だったと思いますが、
もし、持ち物に名前をつけるとかの使い方であれば「yuuki」でいいと思いますし、
「クエンティン・タランティーノ」も「Quentin」で「キュ」ではなく
「ク」と読ませてるので、「yuuqi」と書くのもアリでは?(質問からずれてますが)
    • good
    • 7

私がアメリカで一緒に住んでいた日本人の子の名前がユウキでしたが、相手に名前を教えるときは口で「ユウキ」、名前を書くときはYUKIでしたよ。

    • good
    • 13

 ユーゴ(Yugo)・ユーコン(yukon)などの例があるので、”yuki”でも良いのではないでしょうか??


そもそも『ユウキ』という名の女の子もいると思いますよ。(天海佑希さんなど)
    • good
    • 2

ローマ字の規則という意味では普通は Yuki, Yuhki のいずれかでしょう。

音を延ばすのに h を入れることはよく行われます (Ito/Itoh)。

私自身は h を入れるのがそれほど好きではありません。性を区別する目的で入れてみたからといって外国人にそのこと(男ということ)が理解出来るわけでもありませんし、Hiromi のように男女同じ名前が使われる例もあります。

Youki はないでしょう。

Yuuki は割と使われていますね。女性ファッションモデルにいるようです。

パスポートやクレジットカードでは後からの変更がおそらく困難になりますので慎重にお決め下さい。
    • good
    • 0

Yuki、Yu-ki、Yu^ki(uの上に^)。

これくらいでしょうか。

この回答への補足

御返信誠に有難う御座いました。
あまり記号とか付けたくないで、
そのままが良いのですが、
何か良い案ありませんかね?

補足日時:2009/08/05 20:11
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!