こんにちは。
上司にLetter of award と Letter of appointment を作成するように依頼されました。書店やネットで例文を探してみたのですが見つかりません。もしサイトをご存知でしたら、教えてください。
宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

英語のサンプルでよろしければ、いくつか見つけました。


・letter of appointment
http://extra.mrc.ac.uk/hss/pdfs/hss_sample-lette …
http://www.zyxware.com/articles/2007/09/14/compa …

・letter of award
http://www.nebcommfound.org/scholar/AwardLetter_ …
Letter of awardは大学とかFinanceとか目的別で書き方もまったく違ってしまうので、参考にならないかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ddeanaさん、早速ありがとうございます!
サイトをご紹介いただきまして、ありがとうございます。
letter of appointmentはとても役立つと思います。
awardは学生用みたいなので、もうちょっと探してみます。
お手数をお掛けしました。
本当にありがとうございます。

お礼日時:2009/08/07 22:42

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QLetter of Creditについて

迷ったあげく事業マネーに書きました。
Letter of Creditって、必ず銀行で買い取ってもらえるのですか?モーリシャス、バングラデシュなどでも買い取ってもらえるのですか?教えてください。

Aベストアンサー

L/Cは、買取のみならず、取立という方法もあります。大きな銀行が発行していればそれにこしたことはありませんが、買取の場合はあなたに対しても銀行は信用を供与することになります。資金回収はやや遅くなりますが、取立という方法なら、より銀行が取り扱いやすいでしょう。いずれにしても、以上をふまえて銀行に相談するのがベストでしょう。

Qa letter  か letters か  

次の英文に( )内の意味を加えて、全文を書き換えなさい。 という問題です。

They are learning Chinese. (手紙を書くために)


これを They are learning Chinese to write a letter. としたのですが。

模範解答では
They are learning Chinese to write letters.
となっていました。

「a letter」だと間違えでしょうか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「手紙というもの」という総称を表すのは複数無冠詞が一番一般的です。
like の目的語に用いられるのでおなじみです。

a(n) にも総称の意味はありますが,主語が they ということからも,
複数の letters の方がいいように思います。
複数枚書くこともあるという点も含めて。

それでも,配分単数といって,they のそれぞれに,で単数というのもあるので,
間違いではないと思います。
日本の試験では減点されることはないと思うのですが,
単純に they が主語だから,という理由だけで減点する先生もいるかもしれません。

QL/C Letter of Credit ってなんですか

こんにちは。
個人事業で100kgほどの食品を海外に輸出したいのですが、買う側が品物を見ないとお金が払えないと言っています。
こちらも入金がないと品物を出荷したくないのですが、何か良い方法はありませんでしょうか。
L/Cというのがこれにあたると聞いたのですがこれは何のことでしょうか。
教えてください。補足質問必要でしたら教えてください。

Aベストアンサー

No.2の礼欄のご投稿拝見しました。

L/C(Letter of Credit 信用状)決済なら、
1)L/C条件で要求している船積書類と為替手形を貴社の取引銀行に持ち込む。
2)銀行が船積書類をL/C条件に合致していることを確認後貴社の口座に入金
(米ドル等外貨建てならその日の相場で円貨代金入金) - これを荷為替手形の銀行買取と言います。)

私なら韓国の買い手に「取消不能信用状」の開設を依頼します。  自信が無ければ話のわかる貿易屋に決済条件の交渉、船積代行を数パーセントの手数料を払って頼み、その時間で商売に有効なことに使います。

自信を持って下さい。  商売は品質と値段です。  誰にも負けないものがあれば恐いもの無しです。

Qコンテスト名でのawardとawardsの違い

コンテスト名が

'xxx award'

または

'xxx awards'

('xxx'の部分は名称とします) と表記されているものがありますが、
使い方としてはどちらが正しいのでしょうか?
もしくは、どのような時に使い分けるのでしょうか?

WEBで検索してみると、

'award'が使われているもの
'Good Design Award', 'Tokyo Midtown Award', 'Microsoft Innovation Award'

'awards'が使われているもの
'PlayStation Awards', 'World Travel Awards', 'MTV Video Music Awards'

などがみつかりました。

回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

    単数、複数の違いでしょう。

    賞が一つなら前者、金賞、銀賞、銅賞、○○賞、○○副賞、などと二つ以上あると(英語でもミス○○、ミス○○朗らか賞、first prize, 2nd prize などがあります)後者になるとおもいます。

    もちろん大きく宣伝しようと思えば賞品は鉛筆一本でも、賞名を複数にするぐらい、広告心理学の偉いさんなら朝飯前です。

QLetter of Credit、L/C(エルシー)について教えてください。

おもちゃを日本から輸出することになり、(約200万円分)フランスの会社が買い取ります。

先方は L/C(エルシー)でといってきています。
先方がL/C(エルシー)を組むのでしょうが、私サイドの信用度によってはL/C(エルシー)が組めないということがあるのでしょうか?私は個人事業を始めたばかりで、まだ一度も確定申告をしていません。これとは別に休眠している株式会社があり、その会社の銀行口座は作ってありますが、一度もその口座をつかったことがありません。

こちらはこのような情けない状態でもフランスの会社さえしっかりしていれば問題なくL/C(エルシー)は組めるものなのでしょうか?

よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

買い手(輸入者)がL/C信用状を開設する際、売り手(輸出者)のことは直接関係しません。  質問者さんが個人又は会社でも納税者納税滞納者でも当座預金残高ゼロ(誰でも初めは無からの出発です。)でも関係ありません。  相手が徹底的に貴社の信用調査をして質問者さんを不適当な商売相手と判断されたら別ですが、そこまで心配しなくても依頼すればL/Cを開いてくれるでしょう。

買い手(仏国の会社)とその取引銀行の間の問題です。

ProformaInvoiceか契約書(SalesContractNote)にこちらの希望条件を書いてL/C開設を頼めば商売が一歩前に進みます。

誇れる品物と競争出来る値段なら自身を持って下さい。  日本男児が「情けない状態」などと言わないで外貨を稼いで、資源に乏しいこの国の私達が安く外国の商品を容易く入手出来るように広義の仏教で言う「施し」と思って商売に精進お願いします。  一介の市井の徒が偉そうなことを言ってごめんなさい。

Qaccuse A of B の of と inform A of B の of は同じ

accuse A of B の of と inform A of B の of は同じですか? 同じような働きをしていますか?

Aベストアンサー

exordiaさんのお考えが正しいですよ。
accuse A of B の of と inform A of B の of は異なるものです。
前者は、いわゆる主格や目的格を表す用法のof で、the rise of the sun などと同じ。
後者は、単に、いわゆる関連性を示すだけで、I hear of it.と同じ。

ただ、GINIUSを見ると、ofの説明で、accuse A of B も、 inform A of B も同じものとしていますね。

実を言うと、これに関しては、今まで色々言われている説明よりも、ずっと分かりやすい、そして、本質的な説明が出来る。ただ、どうも色々な問題があり、ここでは書けません。本当は、結構簡単な区別なので、exordiaさんがご自分で考えられたら、分かるかもしれません。

QなんでLC (Leter of Credit)を取り入れるのか?

輸入業務を行う場合、LC(Letter ofCredit)といわれる信用状を銀行から発行してもらい代金の決済を行うらしいんですが、なんでLCを取り入れるのかがわかりません!! 教えてください。 
LCの説明もして欲しいです。

Aベストアンサー

海外との取引においては取引の安全性を確認するのが困難です。日本国内なら商品を届けて、それから御代請求というのが一般的ですが、ちょっと考えてみてください。
商品を送ってからお金が手に入るのでは輸出するほうは本当に送金してくれるか心配ですね。逆に、代金を払ってから商品を発送してもらうのでは輸入するほうは本当に商品が送られてくるのかが心配です。
そこで一般にはLCを利用します。これは輸入側が銀行にお金を積み、輸出側には(現地の銀行経由で)”輸入側がお金を預けた”確認がいきます。これをもって輸出側は必ず代金が支払われる保障が出来たと考えるわけです。商品輸出の際には輸出側は輸出証明(商品を発送しましたよという港からの書類)を輸出国の銀行に持っていけば代金が受け取れるという仕組み、双方にとってリスク回避のメリットがあります。
また、輸出側にとってはLCが開設された時点で、その書類を銀行に持っていくと手数料は取られますが銀行からお金を先に借りる事が出来、回転資金の一助となります。(実際輸出したときに入ってくるお金を返済に充てます)

Qout of place の例文で和訳できません。。

英英辞書に乗ってた英文なのですが、

The book I wanted was out of place, and I almost didn't find out.

の和訳ができません。。。(泣)

欲しかった本は場違いだったので、危うく見つからないところだった(←殆ど見つからなかった、を意訳)。。。?

例えば漫画が欲しいのに、参考書コーナーにいて場違い、だとするならば、殆ど見つからなかった、って変じゃないですか?見つからなかった、なら、筋が通るのですが。。。

ということは、僕は、場違い、の捉え方を間違ってるのでしょうか?

和訳、と出来れば状況も教えて下さい。
よろしくお願いします!

Aベストアンサー

No.2の人と少し違う印象がしたので

out of placeなのは本なので、
私の欲しかった本がおかしな位置に置いてあった

I almost didn't find out.
notをalmostで修飾してるので質問者さんが書いているように、
それを殆ど発見できなかった
→危うく逃すところだった
要するに発見できた気がします

Qletter of award作成について

こんにちは。
上司にLetter of award と Letter of appointment を作成するように依頼されました。書店やネットで例文を探してみたのですが見つかりません。もしサイトをご存知でしたら、教えてください。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

英語のサンプルでよろしければ、いくつか見つけました。
・letter of appointment
http://extra.mrc.ac.uk/hss/pdfs/hss_sample-letter_man-guide.pdf
http://www.zyxware.com/articles/2007/09/14/company-docs/appointment-letter

・letter of award
http://www.nebcommfound.org/scholar/AwardLetter_sample.pdf
Letter of awardは大学とかFinanceとか目的別で書き方もまったく違ってしまうので、参考にならないかもしれません。

Qこの例文の of は意味があるのでしょうか?

この例文の of は意味があるのでしょうか?


自分が使っている教材で次の例文があります。

Preserving our cultural heritage is of utmost importance.

 文化遺産を守っていくことはきわめて重要です。


とあるのですが、文中のofは必要なのでしょうか?
熟語表現ではないと思うし、isの後に来ているのもわかりません。


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

<of + 抽象名詞 = 形容詞>の例です。

of importance = important
of no importance = unimportant
of use = useful
of no use = useless
of value = valuable
of no value = valueless
of great importance = very important etc.

よって

of utmost importance = extremely important

の様な意味になります。英文法の参考書の索引で of+抽象名詞
で調べるか、名詞の章の抽象名詞を調べて下さい。


人気Q&Aランキング