重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

Time waits for more one.
↑↑
この英文どーやって訳せばいいんでしょうか?
直訳ではしっくり来ません・・・

A 回答 (4件)

タイポでしょう。


Time waits for no oneです。
Time waits for more oneは文法的に成り立ってないので、上記しか考えられません。
    • good
    • 0

読ませていただきました。


「大器晩成」って訳せるような気がします。
英語、
久しぶりですし、
ヘンかもしれないけど…
参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

No.1 の回答者の方が書いておられるように、Time waits no one. という言い回しならあるようです。


それを踏まえた上で、言葉の上のもじり(しゃれ)をやっているのか。
前後の文と出典の明記、また、どういう文書であるかの説明などがあると、あるいは分る方がおられるかもしれないですね。
    • good
    • 0

 Time waits no one.なら、『時は誰も待たない。

』なのですが、”more”ですからね。
誰を待つのでしょう??
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!