ここ数日、ブラウザを使用中にリンクのクリック、進む戻るボタンクリック等の操作を行うと勝手に新しいIEウィンドウが開き、そこには広告サイトが表示されています。

セキュリティソフトでのスキャン、IEの再インストール等試してみましたが改善されません。

・IE:InternetExplorer8
・OS:WindowsXP-SP2 (マイクロソフトアップデート最新ですがSP-3にはしていません)
・セキュリティソフト:ノートンインターネットセキュリティ2009(アップデート最新版)

どなたか改善策をご教授願います。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

スパイウェアのチェックと


http://homepage2.nifty.com/winfaq/c/hints.html#1 …
http://enchanting.cside.com/security/spybot1.html
ツール - アドオンの管理 でアドオンを無効にしてみて下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございます。
URLのスキャンを実行してみましたが何も見つかりませんでした。

アドオンの管理は初めて開いてみたのですが、不明なアドオンは一つずつgoogleで調べ、怪しいと思われるアドオンを無効にしたら改善されました。もう少し調べて削除してしまおうと思います。

有難うございました。

お礼日時:2009/08/19 17:47

Sp3=IE8、Sp2=IE7、でなければ正常に機能しません。

この回答への補足

回答有難うございます。
仰るとおり、まずIEを7にダウングレードしてみましたが改善されません。
次にOSをSP-3にアップグレード、IE7使用でも改善されず。
IE8にアップしても改善されませんでした。

補足日時:2009/08/19 03:14
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI'll get home at five.はよいのでしょうか?

I go out. I'll get home at five.というのは、正解でしょうか。解答には、I'll come home at five. となっていたのですが。

get home には、その状態になる=家に帰る状態になる
という意味のようで、I'll call you when I get home.というのが例文にのっていましたが、I'll get home at five.というのも正解かどうか教えていただけますでしょうか。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。

>I go out. I'll get home at five.というのは、正解でしょうか。

この質問への回答は、文章としてはまったく問題のない表現です。 ですから、これは英語として使われている表現か、と言う質問には正解です。 しかし、「ちょっと出かけるね、5時には帰るから」と言うような、家にいるとされる時間を言っているのであれば、come home at 5となります。

しかし、5時には家に「着いているからね」と言うフィーリングで言うのであればcome home at 5は使われないのですね。 get home at 5名のです。 つまり、get homeと言う言い方をすることで、「着いている」と言うフィーリングが出る表現であり「家に帰る」と言うフィーリングは出せないのです。

ですから「家に5時に帰るけど家に着いたら電話するね」と言う表現であれば、I will come home around 5. So, when I get home, I will call you.となるわけです。 I will call you when I get homeと言う表現で、家に着いたら(実際には、家にある電話を使うのであれば、家の中に入ったら、と言うことですが)電話をするよ、と言う表現なのです。 これをcall you when I come homeでは違和感を感じさせるわけです。 今話せないし携帯が壊れてしまっている・もっていないから家に着いたら家から電話するよ、と言うフィーリングがあるのかもしれませんね。 状況によっては、家に着くのに時間がかかったり運転もしなくてはならないというような心配させるような状況であれば、安心させるために、家に着いたら電話するね、というような会話をするためであれば、着いた事を知らせるというフィーリングはありますが、その状況がなければ「着いた事を知らせる」と言うフィーリングはないわけです。 よく着くか割れる表現ですね。 特に今では夏休みが終わり大学に帰っていく子供たちが多い時期ですのでこういうせりふを言う子供さんは多いわけですし、また、親御さんとしてもお子さんにCall us when you get there.と言う風にも使われるわけです。

という事で、文章自体が文法的に正しいとされてもフィーリングが違うわけですから、そのフィーリングを出したいのであれば片方の文章は使わないということなのです。

ちょっと出かけるね、5時には帰るからね、といいたいのであれば、I'll get home at ficeと言う言い方はしないわけです。

どうですか? 正解がどうかはその質問を私は知らないわけですからご自分で判断してくださいね。

参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。

>I go out. I'll get home at five.というのは、正解でしょうか。

この質問への回答は、文章としてはまったく問題のない表現です。 ですから、これは英語として使われている表現か、と言う質問には正解です。 しかし、「ちょっと出かけるね、5時には帰るから」と言うような、家にいるとされる時間を言っているのであれば、come home at 5となります。

しかし、5時には家に「着いているからね」...続きを読む

QIE7→IE6  SP3→SP2に戻したが動作環境悪く、リカバリしたい

お世話になります。

先日、マイクロソフトの自動更新で促されるままにIE7とSP3に更新してしまい、動作環境が悪くなりました。
こちらの質問などで色々と検索しましたが、XPだとそういう事が多い様ですね。

すぐにどちらもアンインストールして、  
現在はIE7→IE6、SP3→SP2に戻っています。

ディスククリーンアップや最適化などもしましたが、
IE7とSP3をインストール後からCドライブの空き容量が2GB減り、動作が重いです。

インストールしたアプリケーションがマイクロソフトなだけに、
しらみ潰しに削除するのは難しいかと思い、リカバリしようと思いますが、

(1)同じような経験をされた方で、リカバリせずに環境が戻った方がいらしたら、助言をお願いします。
(出来れば面倒なリカバリをしたくないので・・・)

(2)リカバリした後、Windows Updateを手動で行おうと思いますが、
IE7とSP3まで上げたくないので、これらを入れずに更新出来る方法はありますか?

という2通りの選択枠で質問をさせてください。
どうぞ、よろしくお願い致します。

お世話になります。

先日、マイクロソフトの自動更新で促されるままにIE7とSP3に更新してしまい、動作環境が悪くなりました。
こちらの質問などで色々と検索しましたが、XPだとそういう事が多い様ですね。

すぐにどちらもアンインストールして、  
現在はIE7→IE6、SP3→SP2に戻っています。

ディスククリーンアップや最適化などもしましたが、
IE7とSP3をインストール後からCドライブの空き容量が2GB減り、動作が重いです。

インストールしたアプリケーションがマ...続きを読む

Aベストアンサー

> これらを入れずに更新出来る方法はありますか?
よく見ているとSP3とIE7はそれぞれ使用許諾の画面が表示されます。
ここで非同意をクリックすると「これ以降IE7(SP3)はインストールしませんか」のようなメッセージが表示されます。そこでOKすればいいです。
とにかく何でも同意をクリックしていくとそのような状況に陥ります、表示された文面をよく読んで同意をクリックするようにしましょう。

Qbe (at) homeについて

最近知ったのですが、辞書によると、「家にいる」はbe homeが米語でbe at homeが英語だとか。
それらのhomeの品詞は、前者が副詞で後者が名詞の欄にあるのですが、確認させてください。

(1)I am home now.これは文型はSVCですか?補語が副詞?
be動詞+副詞が成り立つほかの例はありますか?
I am at home now. はSVですよね?

(2)「ただいま~!」のI'm home! は、英語ではI'm at home! なのでしょうか?? 聞いたことないですが。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。

(1)I am home now.これは文型はSVCですか?補語が副詞?
be動詞+副詞が成り立つほかの例はありますか? I am at home now. はSVですよね?

場所と時をあらわす時にこちらでは前置詞を言わないようになってきています。(言わない人が多くなってきています) 1年前でもこのカテで「アメリカ英語は<間違っている>と断言した人がいていくらアメリカ人が使っているからといっても間違っているものは間違っていて「正しく」前置詞がつく、Gの言うことは信用するな、とまで書いた人がいました。

この一年で、副詞として文法では認める、と言うことになったようですね。

時を示すとき、I will do it on Satuday.と言うよりも、I will do it Saturday.と言う表現をしたり、Last year, I was younger than now.とか言う言い方もします。

文型ですか。 これは残念ながら私としては意味のない文法と考えていますので、日本でもかなりに人が同じ事をいっていると聞いています、どの文型になるかは私には分かりません。 なぜって、I am home nowがSVCでI'm at homeがSVだとしても(多分そうでしょうが)はっきりってそれがどうした、と言うのでしょうか。 これによって英語の理解が高まるとは私には思えないわけです。 英語の理解、いわゆる利後力を高めるにはもっと大切な時間のかかることがあるはずです。 (ごめんなさい、自己主張してしまいました)

(2)「ただいま~!」のI'm home! は、英語ではI'm at home! なのでしょうか?? 聞いたことないですが。

こちらでは両方使います。 どっちの言い方に慣れているか、と言うことにすぎません。

これは「ただいま!」と言うフィーリングよりも、「帰ってきたよ!」と言うフィーリングなんですね。 ですから、帰ってきてから友達に電話して「Why don't you come over. I'm home now」帰ってきたから来いよ、と言っている訳ですね。

ただ、ただいま、と言う日本語の表現が同じときに使われるので「ただいま」と訳してもいいと私は思います しかし、この表現がほかの状況で使われれば「ただいま!」と言う意味でないことさえしっかりつかんでいればいいのです。

実際に使われているかどうかと言うことでしたら、使われていると断言できます。 子供たちは家に帰ってきた時に使う表現は、Mom, I'm home now. Do you have something to eat??なんですね。 だんなさんが帰ってくるときも、I'm home now. What are we gonna have for supper?と言うせりふがよく使われます。 子供も良い大人の男も考えることは同じだということなのかも知れませんね。 <g>

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは。

(1)I am home now.これは文型はSVCですか?補語が副詞?
be動詞+副詞が成り立つほかの例はありますか? I am at home now. はSVですよね?

場所と時をあらわす時にこちらでは前置詞を言わないようになってきています。(言わない人が多くなってきています) 1年前でもこのカテで「アメリカ英語は<間違っている>と断言した人がいていくらアメリカ人が使っているからといっても間違っているものは間違っていて「正しく」前置詞がつく、Gの言うことは信用するな、とまで書いた人が...続きを読む

QSP1→SP2へのアップデート

まだWindowsXP SP1を使用しております。
使用したいソフトの関係で遂にSP2にアップグレードしないといけなくなりました。

SP2が出たころwindowsが起ち上がらなかったり、不具合が生じたりとい
う記事はみていましたが現在はどうなのでしょうか?
現在のSP2ならそういう不具合がなるべく出ないようなものに変わっているのでしょうか。

結局やってみないとわからないとは思うのですが・・
バックアップは基本的に取ろうとは思っています。

Aベストアンサー

WindowsXP SP2 そのものは提供されてから変更も何もありません。
お使いのPC特有のドライバーで問題が発生しており、既に各PCメーカーで対応してから約2年が経過しております。

SP2へUPデートするには、下記の説明を読んでドライバーなど準備してから実行しましょう。

1.PCメーカーのサイトでSP2対応ドライバーを調査する。
2.自作PCなら構成から使用ハードを調査する。
3.SP2にUPデートしたら、Windowsの自動更新を実行する。
(約80個から90個のパッチがUPされます。)
*SP2でかなり改善され安定度は増しています。

追伸:
セキュリィUPが主な目的ですので、メモリ容量は最低512MB必要となります。

参考サイト
http://support.microsoft.com/kb/884514/ja

WindowsXP SP2 のDL先
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=ja&FamilyID=049c9dbe-3b8e-4f30-8245-9e368d3cdb5a

WindowsXP SP2 そのものは提供されてから変更も何もありません。
お使いのPC特有のドライバーで問題が発生しており、既に各PCメーカーで対応してから約2年が経過しております。

SP2へUPデートするには、下記の説明を読んでドライバーなど準備してから実行しましょう。

1.PCメーカーのサイトでSP2対応ドライバーを調査する。
2.自作PCなら構成から使用ハードを調査する。
3.SP2にUPデートしたら、Windowsの自動更新を実行する。
(約80個から90個のパッチがUPされます。)
*SP2でかなり改善され...続きを読む

Qto leave your car at home .*厳密にat homeとhome の違いを詳し

to leave your car at home .*厳密にat homeとhome の違いを詳しく教えて頂きたいです。


宜しくお願いします。

Aベストアンサー

家に、ですから場所を表す前置詞である at が要ります。

QXP-SP2からSP3のアップデートに17時間かかった

XP-SP2からSP3へアップデートしとところ、17時間もかかって終了し、無事にアップデートできたようです。ただし、異常に時間がかかるような気がするのですが、これは正常なのでしょうか。その4日前にも同じことを試みたのですが、5時間後にまだ半分以下の進行だったので途中でキャンセルした経緯があります。なおPCのスペックは次のようです。
・XP-SP2
・Office2003
・CPU: Pentium4、3.6GHz
・メモリ:2GB
・HDD:250GB
・セキュリティソフト:Microsoft Security Essentials
・ファイアーウオール:COMODO-トレーニングモ-ドで動作

Aベストアンサー

アップデートの方法は?
WindowsUpdateからの実行なら十分あり得ます。
CDからの実行なら異常と思います。

Qstay home と stay at home

今まで homeは副詞で取り、stay at homeは間違いだとばかり思っていました。でも最近stay at homeは良く使われる表現だと聞きました。
まったく同じ意味合いで使われるのですか、それともこれらは少しニュアンスが違うんですか。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!!

Stay at homeはよく使われる表現ですね。 下手をすると学校英語ではバツを食らうかもしれませんね。 <g>

ご存知のように、英語では前置詞など(等という意味です)が省略されて使われるために文法では「副詞的に使われる」「副詞として使われる」「副詞と考えられる」等という解釈を作り出していますが、英語としては「ただ必要がないと感じるから使わない」だけのことなんです。

日本語でも「助詞」が使われない言い方をしますね。(念のために書きますが、助詞を省略する、という意思ではなく、ただ、言わない、だけ)

私、今日休みます。と言いますね。 十分日本語としてフィーリングを出した表現ですね。 しかし、これを言わずに、私は今日休みます。といった時、どうフィーリングが変わるでしょうか。 変わらない、と感じる人もいますね。 また、ほかの人は知らないけど「私は」休みます。というフィーリングを出しているんだ、と言う人もいるでしょう。

これは、その人の「言い癖」を知っていれば、ふだんは「は」を入れないから~だ、という判断をすることは出来ますね。 普段ちゃんと「は」を入れている人であれば、ないのと同じフィーリングで使われているのではないだろうか、と判断するかもしれませんね。

更にこの文章を言う言い方によっては文字には表せないフィーリング、何が何でも休んでやる!というフィーリングで言っているのかもしれませんね。 (だから、フィーリングをあらわすのは文字だけではないよ、とこのカテで書いているわけですが)

今回のご質問も同じなのです。 atがあってもなくてもまったく同じフィーリングで言っているときもあるし(聴いた本人は感じ取ることが出来るかもしれません)、atの持つ「その場だけ」にいるというフィーリングを出そうとしているかもしれない(つまり、仮病かなんかで会社に報告するのではなく、外に出ないで本当に家で休んでいるんだよ、というフィーリング)ですね。

という事で、まったく同じフィーリングで使われるときとatを強調するためになくてもいいのにわざわざ使う時がある、と言う事なのです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは!!

Stay at homeはよく使われる表現ですね。 下手をすると学校英語ではバツを食らうかもしれませんね。 <g>

ご存知のように、英語では前置詞など(等という意味です)が省略されて使われるために文法では「副詞的に使われる」「副詞として使われる」「副詞と考えられる」等という解釈を作り出していますが、英語としては「ただ必要がないと感じるから使わない」だけのことなんです。

日本語でも「助詞」が使われない言い方をしますね。(念のために書きますが、助詞を省略する、...続きを読む

QBIOSのアップデート SP1からSP2にしていても実施できる?

BIOSのアップデートをしたいのですが、うちのPCはもともとXP SP1でしたがSP2にしてあります。
この状況で実施できるかどうかやその理由などお教えいただければ幸いです。
また、購入後から1年以上過ぎておりサポートサービスのお問い合わせも使えない状況です。

SHARP PC-XV1-5YE

Microsoft Windows XP HomeEdition Service Pack 1a
からSP2へ。

Aベストアンサー

>Made in China
筐体等は人件費の安い中国で作らざるを得ないのですが
肝心なところは日本でチェックやカスタマイズしていますから
ご安心を。

Q熟語?: "For those keeping score at home"の意味

とある文章の冒頭が、"For those keeping score at home,"となっていました。手持ちの辞書でイディオムや例文、各単語から調べてみたものの、意味を見つけることができませんでした。

Googleで検索したら4万件以上ヒットしたものの、どういった意味でどのように使われるのか良くわかりませんでした。
試しに"keeping score at home"で検索したところ、

・If You're Keeping Score at Home
・for those of you keeping score at home

など、類似した表現があることまではわかりました。

逐語訳すると「自宅でスコア(得点、記録)をつけている方のために」といった意味かと思います。そこから転じた意味なのかとは思うのですが……。

意味や用法に関してご教授のほど、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんばんは。沢山ヒットしましたねぇ ホント。
初めて見ましたがよく使われるようですね。
タイトルに使われています。

意味は
http://www.dictionarist.com/keep+score

ようやく見つけました。
一番下をご覧ください。

「得点を数え上げる (スポーツ); 過去の出来事や行動の記録を保つ」

となっています。
Oxford にも出ていましたが 
I'll keep (the) score.
という例文のみでこれでは意味がわかりません。
これは score の項の 
the number of points, goals, etc. scored by each player or team in a game or competition
の意味の所の例文として出ています。
これによりますと この例文の意味は 「試合の記録/得点をつける」ということになりますね。

構文としてはご推察の通り

For those who keep score at home

を分詞構文で表したものと考えます。
いろいろ探ってみましたが これは何もスポーツに関することだけではなく 政治 経済 等の分野でも使われています。

とある文章 とお書きになっていらっしゃいますが何に関するものなのでしょうか。
その文章に合わせてお訳しになるのが良いと思います。

例えばググッて一番目にヒットするのは政治ネタですね。
http://firstread.msnbc.msn.com/archive/2008/01/08/562071.aspx

これは大統領選の現在の代議員数を示しています。
これだと「自宅で記録をつけている人の為に」各候補者の代議員数獲得の数を示していますね。
タイトルとして定着している表現のように思えます。
「ニュース速報」のようなもので「何か」に興味を持っている人たちに情報を提供する時の決まり文句のようなものと考えます。

・If You're Keeping Score at Home
・for those of you keeping score at home
この二つも同じ意味ですね きっと。

ご参考までに。

こんばんは。沢山ヒットしましたねぇ ホント。
初めて見ましたがよく使われるようですね。
タイトルに使われています。

意味は
http://www.dictionarist.com/keep+score

ようやく見つけました。
一番下をご覧ください。

「得点を数え上げる (スポーツ); 過去の出来事や行動の記録を保つ」

となっています。
Oxford にも出ていましたが 
I'll keep (the) score.
という例文のみでこれでは意味がわかりません。
これは score の項の 
the number of points, goals, etc. scored by each pl...続きを読む

QIE6 SP2 本日のアップデート KB913433について!

みなさんこんにちは。

本日Microsoftのアップデートが3件ありましたよね。

KB913580 と KB890830 は
普通にインストールされましたが
KB913433についてはインストール失敗となりました。
しかも3度トライしても、結果は同じでした。

そこで説明をよく読むと、Flash Playerの
旧バージョンのパッチだとわかりました。

自分は最新の8.0.24を入れており
これが最新で脆弱性がないので
KB913433はインストールされなかったんだと
理解しました。

しかし
Microsoft Update で推奨されている
プログラムなので自動更新(黄色の手動インストール)
に毎回表示され、うざいので
どうにかできないでしょうか?

みなさんよろしくお願いします。

Aベストアンサー

今回の修正については、次の情報として出ています。

Microsoft technet
2006 年 5 月のセキュリティ情報
http://www.microsoft.com/japan/technet/security/bulletin/ms06-may.mspx

Adobe の Macromedia Flash Player の脆弱性により、リモートでコードが実行される (913433) (MS06-020)
http://www.microsoft.com/japan/technet/security/bulletin/ms06-020.mspx

それで、直接ダウンロードできるサイトがあるので、ダウンロードしても良いかと思いますが、
このことに関して、マイクロソフト社のサポートに連絡してみてはどうですか?
おそらく、マイクロソフトでも今回のことに関しては、事実を把握してないと思います。

マイクロソフト ダウンロードセンター
Flash Player 用セキュリティ更新プログラム (KB913433)
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyId=B2B8F9A8-4874-405A-9F0C-768B2631673A&displaylang=ja

今回の修正については、次の情報として出ています。

Microsoft technet
2006 年 5 月のセキュリティ情報
http://www.microsoft.com/japan/technet/security/bulletin/ms06-may.mspx

Adobe の Macromedia Flash Player の脆弱性により、リモートでコードが実行される (913433) (MS06-020)
http://www.microsoft.com/japan/technet/security/bulletin/ms06-020.mspx

それで、直接ダウンロードできるサイトがあるので、ダウンロードしても良いかと思いますが、
このことに関して、マイクロソフト社のサ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報