いつもお世話になっております。
high shine color と matte color と言うのは、光沢のあるカラーと光沢のないカラーと対比関係にあるように思いますが、いかがでしょうか?high shine formula の matte colorというのは存在するのでしょうか?

宜しく御願いします。

A 回答 (1件)

high shine color と matte color と言うのは、光沢のあるカラーと光沢のないカラーと対比関係にあるように思いますが、いかがでしょうか?>>>



はい、そのように考えられて良いと思います。

これは昔、白黒かカラーフィルムに撮影された画像を印画するときに、非常に光沢のある印画紙か、光沢の全くないものに、印画するかによって、画像があたえる印象効果に影響がありました。

現在でも、デジタル写真をどの程度の光沢のある印画紙に印画するかによって、画像の魅力に関係します。

high shine は high glossy とも言われ次にsemi-glossがあります。
また matte finish は dull finish とも言われ、全く光沢がありません。

high shine formula の matte colorというのは存在するのでしょうか?>>>

従って、質問者さんのおっしゃるようにhigh shine color と matte color は対比関係にあるのでhigh shine formula の matte colorというのは存在がありえないと考えられます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!わかりやすい回答で、良く理解できました。

お礼日時:2009/08/20 09:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qhigh desertのhighの意味は?

こんにちは、ドラマなどでよくhigh desertという言葉を使いますが、どういう意味なのでしょうか?例文:Los Alamos National Laboratory in the high desert of New Mexico、ここは多分、海抜7000feetぐらいはあるので、高いとこにありますが、カリフォルニアのJoshua TreeやMojave desertあたりだとそれほど高いとこにあるわけでもないと思うのですが・・

Aベストアンサー

下記のサイトは、砂漠の植生に関するもので、L.D.は0'-3300'また、H.D.は、 3,300'+とあります。やはり、海抜で分けている様です。

参考URL:http://www.realworldimagery.com/plants/desert_shrubs_specs.html

Q英語の翻訳おねがいします。オーストラリア人からの英文です。宜しく御願いします。

英語の翻訳おねがいします。オーストラリア人からの英文です。宜しく御願いします。
That's okay and thankyou so much fir your immediate attention and response.
I appreciate your honesty, I'll let you know when it arrives and once again don't worry you apology is accepted.

Aベストアンサー

fir → for
you → your として訳します。
直訳にしますと
That's okay and thank you so much for your immediate attention and response.
それは大丈夫ですし、(何かは私はわかりませんが、たぶんあなたの謝罪に対する返事)あなたの素早い配慮と返事にとても感謝します。
I appreciate your honesty,
あなたの正直さ(率直さ)に感謝します。
I'll let you know when it arrives
それが着いたらお知らせします。
and once again don't worry your apology is accepted.
繰り返しになりますがあなたの謝罪は分かりましたので心配しないでください。

となりますので、当事者であるご質問者は既にお分かりのように、
ご質問者の素早い対応に感謝するとともに、品物が着いたらお知らせするので心配しないで下さい、と言っています

Q良い→Good悪い→BAD普通→???普通を英語で何と書くのですか?宜しく御願いします。

良い→Good 悪い→BAD 普通→??? 普通を英語で何と書くのですか?宜しく御願いします。

Aベストアンサー

 品質についてならaverageとかordinary、「平凡な」という感じならmediocreでしょう。
 人間関係などだとneutralでしょう。
 成績では#3の書かれたとおりfairですが、「並みの」という意味で5段階評価の3です。なお、成績表にbadはあまり使いません。悪いのではなく、能力が劣っているということだからです。成績自体については主観的判断としてgoodとかbadとか言えます。この場合の「普通」は口語ではso soでしょう。

Q御想像に御任せします

卑近な例で申し訳ないのですが、
アナタが「処女ですか ?、童貞ですか ?」と聞かれた際、
お茶を濁す様に、「御想像に御任せします.........(silence)」
といった状況が多々在りますが、

此の「御想像に御任せします」を現地では如何表現しますか ?

話の内容次第で使い分けがされてますか ?、然うなら、其の例を幾つか挙げてみて戴けませんでしょうか ?

Aベストアンサー

Ha, ha I see you are curious 「は、は、気になるようですね」(あと沈黙)

    Wouldn't you like to know? 「知りたい?」(あと沈黙)

    Ask George. He knows. 「ジョージ(誰でも嫉妬を起すような共通の友だちの名を入れる)にきいてごらん。彼知ってるから」

    Naughty, naughty.(相手を指した人差し指を軽く振りながら)「ドスケベね」((あと意味深の沈黙)
http://eow.alc.co.jp/search?q=naughty

Qshineの過去形

ってshoneですか?それともshinedですか?
むしろどっちでもいいとか・・・(笑

Aベストアンサー

「輝く」という意味では shone を用います。

「~を磨く」という意味では shined が過去形になります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報