安室奈美恵さんの「Can you celebrate?」
という曲がありますが、そもそもこの英語はどういう意味ですか?
(誰が誰に対して言っている言葉なのでしょう・・・)
「Will you celebrate our marriage??」
とかならわかるのですが、celebrateが自動詞ではおかしいと思うのですが・・

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (10件)

中傷だけで終わるのも何なので補足します。



Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という意味にしか聞こえない)。こんな間違いは英語の歌詞にもないでしょう。

結論を言うと、「Can you celebrate?」は微妙なところだと思います。「Clean Elaser」ほどひどくはないけど、英米人は言わないでしょう。でも、歌詞になら使ってもおかしくはない・・かな??という感じです。聞くひとも、意味はかろうじて推測できるかなという程度だと思います。賢いひとなら、こんな詩は書かないでしょうね。

慣用だからとあきらめずに、正しい英語を使おうと努力する姿勢を評価したいですね。
    • good
    • 118
この回答へのお礼

ありがとうございました。
私の稚拙な質問を的確に理解してくださってよかったです。
今までの方々の回答から理解したのが、ほぼあってるみたいです。とりあえずはスッキリしました。

あと、elaserはeraserですよね?

お礼日時:2003/04/19 00:13

お?混乱させちゃいました? 


「無礼講だゼ、ドンチャン騒ごうゼ!」を回答した者です。私は英語は苦手です(^^ゞ

歌の内容や本人の生活背景を考え、日本で使う CELEBRATION(儀式のことですよね?) から・・ 二人だけの儀式をしましょうか? って判りますけどね。結婚式なのか、二人にとってだけ意味のある儀式(うしの刻参りでも、お百度参りでも墓参りでも~親に紹介することでも、友人に紹介することでも。。突飛ですが)のことさしているとすれば、「marriage」にはしたくなかったんだと思うんですよ。日本語で詩を書くにしても「結婚式する?」より「一緒になろう」を選ぶと思うし・・ 英語的な解説ができなくてすみませんm(__)m

英語としてはおかしいらしいよ・・という回答をしたかっただけなんですけど_お分かりいただけますか?
    • good
    • 37
この回答へのお礼

ありがとうございます。
私が混乱していたのは、「英語としてはおかしい」のに「意味はわかる」というのが意味不明だったわけです。

例えば「祝っちくり?」とかいうタイトルなら、日本語としてヘンだけど曲調から「結婚を祝ってくれる?」などの意味が容易に類推できますよね。

でも「Can you celebrate?」だと、celebrateが自動詞だから、「ドンチャン騒ごう」という意味にしかなり得ず、意味的にもおかしくなり推測ができなくなる(あるいは他の意味のほうが強く感じられる)んじゃないかと考えたわけです。

これが文法という言葉に執着しているように聞こえた理由かと思います。

推測ができなくもないという結論で納得しても良いですかね?

お礼日時:2003/04/18 16:29

>海外の曲は意味がないだけでなく文法がおかしいのも



私の言っていることの全体を見てもらえば、あえて答えるまでもないのですが、日本人はやけに文法にこだわるので答えますが、
「日本人が教科書通りにしゃべらないのと同じです。」
というのが私の定番の答えです。

アメリカ人の若い者の言葉の乱れも日本人と同じで、若くてアホな人ほどアホなことを言っています。
(ヤフーの掲示板に行けばすぐわかる。まともな英語の書けない人間も多い(アメリカ生まれで)。日本人で、ほとんど漢字が書けないとか、まともな文章を書いたことがないというのと同じ。---向こうでもちゃんと、「国語」の時間があるでしょ。教師は嘆いとるのよ。)

アメリカは日本より、階級社会らしく、エリート層は連中の言葉を日本人以上に嫌っている(たぶん)といってもいいかもしれません。
(英米仏などの白人社会では、日本ほど子供(ガキ)にこびない。「大人らしく」というのが日本より強いと思う。)

特に歌詞だと、過去、現在、未来、進行形入り乱れているから歌になるのであって、ドキュメンタリーやニュースのような厳格な時制は一切、存在しないのではないかと思います。
これは、日本の歌も同じです。過去と未来が同時にうたわれていることが多いと思います。
(以前、週刊STを読んでいた時に歌がついていたが、興味がないのでほとんど見なかった。)

いずれにしろ、ラップ歌手の曲にまともな詩がついているなんて、誰も考えもしないでしょう。
    • good
    • 26
この回答へのお礼

繰り返しますが、、
例えば東南アジアに言ったらあきらかにヘンな日本語の説明書きってありますでしょ?そういうのと、日本の歌の意味不明な歌詞って明らかに違うじゃないですか?

前者は問題なんじゃないかな?と思ったんですけど、そういうこともないってことですかね?
Can you celebrate?程度なら後者くらいのレベルだ、ということでしょうかね。

お礼日時:2003/04/17 15:58

>やっぱりおかしいと思うひとがいる



当然と言えば当然で、日本の歌の歌詞を真剣に考えたら、まともな歌詞なんて、最近はほとんどないのでは。
だけど、そんな意味不明の歌でも普通は気にしないでしょ。---ツッコミを入れたら漫才になるはず。大阪では。

それと同じで、言葉づかいや文章の組立がおかしくても普通*は気にしないと思う。(* 「普通の感覚」が人により違うので一概には言えない。)
「あらためて聞かれたら」--「それはヘンだ。」という答えになるのは当然だと思う。絶対許せないという人もいるはず。

「思いっきり意味不明」で、脳みそがおかしくなりそうな英語でなければ、通ってしまうような気がします。
私は知らなかったが、"body feels exit"というのがあるようで、これは明らかに意味不明でしょう。
ただ、こんな英語でも慣れてしまうと、平気になると思う。

NATIVE という言葉も普通のアメリカ人には、native Americanのことだけど、日本人と付き合っているアメリカ人は、段々、日本人が子供の頃から英語をしゃべってる奴のことをいっていることを覚えてしまう。


>曲調から意味が推測できるのかな

これは不明だけど、日本人でも一々、歌詞の全体像を完璧に把握しようとしないのと同じで、「気にしない」のだと思う。
前の投稿の後、また一人答えてくれたのでお知らせします。
--------
Songs may have strange lyrics. In a sense, they may be "metaphor". There may be hidden meanings in the lyrics, or subtle hints that require thought.

"Can you celebrate" and "Can you kiss me tonight" may have meaning to the singer/song writer that the listener misses.

The sentences appear to me (IMO) to be questioning someone's
ability to love. ^_^ In that sense, they are "correct" English.
-------------

結局、「あらためて考えるとおかしい」という感覚は日本人とそう変わらないのでは。

    • good
    • 18
この回答へのお礼

んーなんとなく聞きたいこととずれているのですが、例えば東南アジアに言ったらあきらかにヘンな日本語の説明書きってありますでしょ?そういうのと、日本の歌の意味不明な歌詞って明らかに違うじゃないですか?

前者は問題なんじゃないかな?と思ったんですけど、そういうこともないってことですかね?
Can you celebrate?程度なら後者くらいのレベルだ、ということでしょうかね。

お礼日時:2003/04/17 15:56

実は、日本人があまりにも和製英語をバカにするので外人さんたちに聞いてみた。


そもそも、英語の歌でも意味不明(翻訳ではそれらしくなっている)なのも多いから、どっちもどっちみたいなところがあるとおもうんだけどね。
それと、「ドンチャン騒ぎ」にはならないと思うよ。曲調とか歌い方から。
外人でも、アムロや浜崎のファンは結構いるよ。別のところでも、悩んでいる感じのうたのところでアムロが本当に悩んでいるみたいとか言ってた。


http://www.lava.net/~raistlin/amuro/celebrate.html
>Can you celebrate?
>Can you kiss me tonight?

A: To me both these sentences/questions seem perfectly fine.
I understand what Troy is saying though and strictly speaking Troy (*) might be correct.

B: Well I see nothing wrong with the first two Nagatos-san. But it doesnt matter: in songs anything goes. Most songs make no sense whatsoever.
So long as they sound good, theyre fine...

* Troy's word ;
The grammar is mostly good, the meaning is weird.
Celebrate tends to be a transitive verb, so usually we want to see *what* is being celebrated
Can you kiss me tonight" isn't so bad, but again why *wouldn't* someone be able to kiss a hot Okinawan chick?
    • good
    • 18
この回答へのお礼

ありがとうございます。これはAさんとBさんとTroyさんとで意見が分かれている(やっぱりおかしいと思うひとがいる)と思ってよいですか?

意味がないというのと、文法がおかしいというのとは微妙に違うと思うのですが、海外の曲は意味がないだけでなく文法がおかしいのも多いのでしょうかね?

例えばビートルズのTomorrow never knows なんて普通言わないとは思いますが、擬人法というだけであって文法は通るし、意味を想像することができますよね。Can you celebrateでもネイティブは曲調から意味が推測できるのかな?

お礼日時:2003/04/17 10:09

作詞したのは小室哲哉です。


彼は早稲田出身ですから、ちゃんと教養もあるはずですが、こんな英語ネイティブは使わないと承知の上で、使っているらしいです。新聞のインタビューか何かで、「曲を作るときは、語感(聞いた感じ)を大切にしているので、文法的に間違っていたり、おかしい表現でも、気にしない」というようなことを言っていました。
    • good
    • 36

無理に訳すと意味は#3の方と同様で、英文としては誤りだそうです。

新聞にも出ていました。
    • good
    • 15
この回答へのお礼

やはりそうですか・・・
この曲の作詞って誰なんですかね?

ところで、
「Can you celebrate our marriage?(祝ってくれる?)」
の意味だとして、何で恋人にこんな台詞を言うんでしょうかね?普通他人に言う台詞だと思うのですが・・
何だかこの曲の言いたいことが良くわからない・・

お礼日時:2003/04/15 15:51

TVでも言ってました・・こんな英語使う人居ませんって・・。


無理やり訳すと「無礼講だゼ、ドンチャン騒ごうゼ!」って感じだそうです。
    • good
    • 10
この回答へのお礼

そうですか・・・
この曲ってレコ大か何かとりましたっけ・・?

あの曲調で「ドンチャン騒ごうぜ」と歌ってる彼女って一体・・・

そしてそれがレコ大をとっちゃうこの国って・・・

お礼日時:2003/04/15 15:44

自動詞ではおかしいのでしょうか?辞書には載っているようですが。


celebrate [自動詞] 祝杯{しゅくはい}を挙げる
    • good
    • 9
この回答へのお礼

祝杯を挙げるという意味があるのですか・・
わたしの辞書には載ってなかったですね・・
1.司祭などが儀式を行う
2.式典を挙行する
3.陽気に遊ぶ、お祭り気分にひたる
しか載ってないので、

Can you celebrate?

だと、司祭さんに対して「私たちの式を行ってくれますか?」という意味にしかならないと思ったのですよ・・
(曲調から言って3じゃないでしょうから・・)

お礼日時:2003/04/15 15:42

アムロさんは祝ってくれる?っていう意味でうたってますが、can you celebrate?っていうのは、お祭り騒ぎの意味が強いです。

  

邦楽ってそれおかしいじゃん!って英語を普通に歌ってるの結構多いですよね。

can you celebrate? can u kiss me tonight?だから結婚相手? 恋人?にいってるんでしょうが・・・
    • good
    • 12
この回答へのお礼

ありがとうございます。
なるほど、すっきりしました。
やっぱりおかしな英語というのは多いのですね・・

お礼日時:2003/04/15 15:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qリベラルとは?

・左派、革新、社会主義
・右派、保守
という分類ができると思うのですが、
リベラルや自由主義は、どう考えたらいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共和党政策が旧保守主義(右派リバタリアン)で、それ以後を新保守主義(ネオコン)といい保守と名乗っていますが、実態は左派リバタリアン(左派が保守に転換し、現状を保守する為に革新的手法(戦争など過激な改革を許容する)を執ると言う主義)です。

 自由主義の反対となる統制主義も左派だと共産主義や社会主義、比べると右派に成るイギリスの「ゆりかごから墓場まで(高福祉政策)」などが有ります。

 簡単に言うと、積極的に変えようとするのが左派で、変わらないように規制するのが右派です。そして変える方向(変えない方向)が自由か統制かで分類できます。

 日本には明確に保守を謳う政党が無いので、イメージがわき難いのかも知れませんが…。
 (自民・民主党は中道で、共産党は左派統制主義ですから…。)

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共...続きを読む

Q『更迭』と『罷免』の意味

皆様、こんにちは。

最近何かとよく耳にする『更迭』と『罷免』ですが、意味が同じように思えてなりません。(他にも『解任』などもあったりして)

どちらも、『人を辞めさす』という意味で間違いないと思いますが。
gooの国語辞典で調べると、『罷免』は単に辞めさす事。
『更迭』は他の人に変える事とでてきます。
だとしたら、『更迭』の用法としては『○○を△△に更迭する』という形となると思うのですが、新聞やTVなどメディアでは『○○を更迭』と使っている気がします。
これは単にメディアがきちんとした使い方をしていないという事なのでしょうか?

なんだかうまくまとまりませんが、『更迭』と『罷免』について分かりやすい用法や明確な違いをご存知の方がいらっしゃれば是非教えて下さい。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

罷免--免職と同じで、辞めさせる事. **を罷免する。はやくいえば首
解任---任を解く  課長の任、地位を解く。**さんを解任するはその人の任(地位)を解くで、**さんを辞めさせるという事ではない。結果的には首もあるでしょう.
更迭---人を変える。**を更迭する。--に***を更迭でもいいし、**を更迭するでも、どこへ行こうが更迭をされる事実がわかれば、いいのだから、**を更迭でもかまわいと思います.地位を下げられる人もあり.

Q目処(めど)と目途(もくと)

目処と目途の使い分けについて教えてください。
送り仮名に違いがありますか。
PC辞書で「めど」の変換を探すと目途が入っているのもありますね。
これは明らかに誤用ですよね。

Aベストアンサー

めどはやまと言葉ではないでしょうか。もしそうなら漢字は当て字であり、どちらが正しいというものでもなく、世間で一般的にどう使い分けされているかということに過ぎないと思います。

広辞苑ではめど(目処)もくと(目途)と分けて記載されているだけで説明がなく
不親切です。朝日新聞社の漢字用語辞典では、めど(目処、目途)とあり、私のPCでも、めどで両方が転換できます。

解決のめどがつくとか、目標達成のめどが立ったなどと使われるので、
ものごとがその完成、実現にちかずいたということを意味し、目標とは若干ニュアンスが異なると思います。目標は高くとは言いますが、目途(目処)は高くとはいいませんね(この部分は蛇足です)

Qお米1合はご飯何グラムですか?

お米1合(150g)は炊きあがり後の「ご飯」になった時は大体何グラムでしょうか?
また、炊飯ジャーなどで、容量6L等とありますが、このリットルはどの状態の事を差すのでしょうか?(米?ご飯?、容積?)

Aベストアンサー

一合150gのたきあがりは約300gです。ちなみにお茶碗一杯150gおにぎり一個100gすし一貫20gカレー一人前300g弁当一個220gが標準です。

Q大さじ一杯 小さじ一杯って・・・

それぞれ何グラムぐらいなんですか?困っています教えてください。私はさじを持っていないので測れないのです

Aベストアンサー

重さは量るものによって違いますが、
大さじ一杯=15cc
こさじ一杯=5cc
です。

Q懲役刑と禁固刑の違い

ニュースで良く耳にする「懲役」と「禁固」とはどう違うのでしょうか?
禁固刑はずっと牢屋に閉じ込められて一切外には出れないのでしょうか?
この犯罪は懲役刑、この犯罪は禁固刑と犯罪によって決まるのですか?
わたしなら、牢屋に閉じ込められるくらいなら禁固刑三ヶ月なら、ある程度自由のある懲役刑1年くらいの方がまだマシです。

独り言のような疑問なのでおヒマな方、回答おねがいします。

Aベストアンサー

処遇の内容については皆さんお答えのとおり
刑務作業(要は強制労働)の有無のちがいです。

懲役刑は軽蔑すべき犯罪を故意に行った「破廉恥犯」に課されますが
禁固刑は政治犯など、自分の政治的信念に従って「正しいこと」と信じて行動した結果が犯罪になった場合、また過失犯など「非破廉恥犯」と言われる場合に課されます。

禁固受刑者で作業をしない人は1%にも満たないそうです。ほとんどの禁固受刑者は自ら望んで刑務作業(請願作業といいます)をします。

と、大学で習いました

Q書類送検と逮捕の違い?

書類送検と逮捕とはどう違うのでしょうか?
書類送検の方が、拘束されないだけ罪が軽いような気がします。
書類送検でも前科となるのですか。
どういう場合に書類送検となるのでしょうか?
どうも分かりません。

Aベストアンサー

既に適切な回答があるので蛇足かもしれませんが、刑事手続きがどうなっているのかを知ればその違いが自ずと分かるので刑事手続きの概要を必要最小限(のつもり)説明しておきます。長いですので覚悟してください。

刑事手続きの大雑把な流れは、
捜査->起訴(公訴提起)->公判->判決->刑の執行
というところ。全部話をするわけにもいきませんしその必要もないので質問に関するところ(主に捜査)だけ説明します。

犯罪が犯罪として処罰の対象になるためには、まず裁判に先立って、その犯罪の存在を捜査機関が知り、必要な証拠を集め、被疑者(=容疑者)の身柄の確保をしないとなりません。これを捜査と言います。
被疑者の身柄の確保というのは、「後で裁判になった時に被疑者の出廷が必要」なので逃げられては裁判ができなくて困るというのが第一点。それと「自由にさせておくと証拠を隠滅するかもしれない」というのが第二点。
ですから逆に言えば、「逃げも隠れもしない、証拠隠滅のおそれも無い」のであれば身柄を確保する必要はありません(一定の軽微な犯罪につき、更に例外あり)。入院しているような人間なら逮捕しないことはよくあります。この身柄の確保のための手続きが、「逮捕」であり「勾留(起訴前勾留)」です(起訴前と言っているのは起訴後というのがあるからですがここでは関係ないので説明しません)。
「逮捕」というのは、被疑者の身柄を確保する手続きの内、「短時間のもの」。具体的には、身柄を拘束し最大48時間拘束し続けることです。この制限時間が過ぎると釈放しなければなりません。
しかし、それでは困る場合には、引き続いて身柄を拘束することができます。これが「勾留」です。勾留は最大10日間身柄を拘束できます。なお、勾留は1回に限り最大10日間延長することができますから、都合20日間まで勾留できることになります(例外として25日可能な場合もあります)。

ところで勾留の申請ができるのは検察官だけです。ですから警察官が逮捕した場合には、検察官に勾留申請をしてもらうかどうか決めてもらう必要があります。そこで48時間の逮捕の制限時間内に検察官に証拠物、捜査書類と一緒に身柄を送致しなければなりません(刑事訴訟法203条1項)。これを「検察官送致、略して送検」と言います。無論、警察限りで釈放する場合は必要ありません。
検察官送致を受けると検察官は24時間以内に釈放するか勾留請求をするかしなければなりません。ですから、警察官が逮捕した場合の身柄拘束は48時間+24時間の最大72時間に及ぶ可能性があることになります。このような身体を拘束した被疑者を送検することを「身柄付送検」と言う場合があります。これはなぜかと言えば、質問にある「書類送検」と明確に区別するためです。ただ、一般には単に「送検」と言えば「身柄付送検」を意味します。

さて、では「書類送検」とはなんぞや?ということになりますが、まず前提として犯罪捜査は常に被疑者の身柄を拘束するわけではないということを知っておかなければなりません。全犯罪件数から見れば、身柄を拘束しない事件の方が多いです。身柄を拘束していない場合には、先に述べたように「(203条1項による)検察官送致」をする必要がありません。と言うか、身柄を拘束していないのでできません。たとえ逮捕した場合でも、警察限りで釈放すればやはり検察官送致の必要はありません。
しかし、それとは別に、警察は犯罪の捜査をしたら原則として必ず検察官にその捜査についての資料、証拠などを送らなければなりません(刑事訴訟法246条本文)。これを「書類送検」と呼んでいます。書類(証拠物、捜査資料、捜査報告書などなど)を検察官に送致するということです。正確には送致しているのは「事件」なのですが、実際に何を送るのかと言えば「書類」であるということです。
つまり、「(身柄付)送検」と「書類送検」は同じ送検でも別の条文に基づく別の手続きです。と言っても、(身柄付)送検をすればそのとき書類も一緒に送っているので、重ねて書類送検を行う必要はないので、(身柄付)送検は書類送検を実際には兼ねていますが(と言っても、身柄付送検をすれば書類送検をしなくていいのはあくまでも246条本文に「この法律に特別の定のある場合を除いては」と書いてあり、身柄付送検が「特別の定」だから)。

というわけで、「逮捕」と「送検」というのは次元の違う話であることがわかると思います。
まとめれば、
1.「逮捕」とは、捜査において被疑者の身柄を確保すること。
2.警察が「逮捕」した場合は、刑事訴訟法203条1項により、釈放しない限り48時間以内に被疑者の身柄を検察官に送致しなければならず、これを「(身柄付)送検」と呼ぶ。
3.「書類送検」とは、警察が捜査した事件について刑事訴訟法246条本文に基づきその証拠、捜査資料を検察官に送致すること。
4.「(身柄付)送検」は「書類送検」を兼ねている。
5.警察が「逮捕」した場合でも、釈放すれば「(身柄付)送検」はできないので、その場合は「書類送検」を行わねばならない。
ということです。

そして、「書類送検」するということは「身柄付送検」をしていないということですからつまりは「身柄を拘束していない」ということになります。身柄を拘束していない場合というのは大概は相対的に軽微な犯罪であることが多いのでその意味では、逮捕した事件(これを身柄事件と言う場合があります)に比べれば罪が軽いことが多いのは確かです。しかし、それはあくまで結果論であって、書類送検だから、逮捕したから、と言うわけではありません。既に述べたように逮捕しても身柄付送検せずに釈放すれば書類送検ということになりますし。

なお、先に述べたとおり、「捜査した事件はすべて検察官に送致する」のが原則(全件送致の原則)ですが、例外として検察官送致にしないものが幾つかあります。例えば、検察官が指定した事件について、月報でまとめて報告するだけの微罪処分ですとか、あるいは報告すらしない始末書処分などがあります。ちなみに、交通反則通告制度については、微罪処分の一種とする文献もあるにはありますが、多少なり疑問のあるところではあります。
そういうわけで、どういう場合に書類送検となるかと言えば、「刑事訴訟法246条前段に当たる場合」ということになります。もう少し具体的に言えば、「微罪処分等で済ませることのできない事件で、かつ、身柄付送検等もしなかった事件」ということになります。

ところで、前科というのが何かと言えば、これは法律用語ではないということになっているのですが、法律的に見れば「有罪の判決を受けたこと」を言うと思ってください。ですから、前科が付くためには、「裁判を経て有罪判決が出なければならない」ことになります。しかし、最初に述べたとおり「検察官送致」というのは単なる捜査手続きの一部でしかなく、この後で検察官が起訴するかどうかを決め、起訴して初めて裁判になるのですから、検察官送致だけではまだ前科は付きません。その後どうなるかはその後の話です。無論、逮捕だけでも前科は付きません。逮捕=有罪ではありません(そう勘違いしているとしか思えない報道が多いのは事実ですが、有罪判決が出ない限りは被疑者、被告人はあくまでも「無罪」です)。
ちなみに、捜査したが起訴しなかった犯罪事実について「前歴」と呼ぶことがあります。

既に適切な回答があるので蛇足かもしれませんが、刑事手続きがどうなっているのかを知ればその違いが自ずと分かるので刑事手続きの概要を必要最小限(のつもり)説明しておきます。長いですので覚悟してください。

刑事手続きの大雑把な流れは、
捜査->起訴(公訴提起)->公判->判決->刑の執行
というところ。全部話をするわけにもいきませんしその必要もないので質問に関するところ(主に捜査)だけ説明します。

犯罪が犯罪として処罰の対象になるためには、まず裁判に先立って、その犯罪の存在を捜査機...続きを読む

Q「輩(やから)」ってどういう意味ですか?

テレビやラジオで関西の芸人さんが「ヤカラや」って言ってるのを聞いたことがあるのですが

意味が分かる方、教えてください。

関西方面の言葉(大阪弁)なのでしょうか?

Aベストアンサー

大阪出身のものです.
疑問に思われたということは,一般に使われている「・・・する人たち」というような意味ではなく,いきなり一つの名詞のようにして「やから」が出てきたのではないですか?
もしそうなら,それは「やくざや不良など,理不尽な言い分を押し付ける人」という意味に使われているものです.特にやくざ限定というわけではなく,街のおっさんでも,変な因縁をつけてきたら,やからです.
また,「やかられる」(=因縁をつけられる,からまれる)などという言葉もあります.

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q「すいません」と「すみません」どちらが正しい?

 タイトルにあるとおり、素朴な疑問になりますが、「すいません」と「すみません」ではどちらが日本語として正しいのでしょうか。分かる方ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

もともとは「すみません」ですが、「すいません」と発音しやすく変えたものもたくさん使います。
話す時はどちらでもいいですよ。

ただ、私個人の語感で言うと、公式的な場では「すみません」の方がいいような気もします。「すいません」はちょっとくだけた感じかな。でも、これはあくまで私個人の語感。人によって、あるいは地方によっても感じ方は違うだろうと思います。

書くときはもちろん「すみません」にしましょう。

発音しやすく変化した発音の他の例としては
手術(しゅじゅつ→しじつ)
洗濯機(せんたくき→せんたっき)
などがあります。これも、話す時にはどちらでもいいです。「しじつ」「せんたっき」と書いてはいけませんが。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報