No.5ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに35年ほど住んでいる者です。
本当はThe compnay I work forなんですね。 でも、こちらアメリカでも、my companyと言う言い方はしますね。 でも、話の中から、その会社のオーナーでも経営者でもなくても、その会社で勤めている、と言う意味で誰もなんとも言いません。 (揚げ足を取って、たまには、冗談を言う人はいますが)
ただ、会話の中で、他の人もその会社で働いているという場合ではないのであれば、our compnayとはいいません。
いまこちらでは、一株でも持っていれば、オーナーなので、0.0000000023%のオーナーだと言う、宣伝をテレビでやっています。
私の会社の従業員も、株を持ってはいないにもかかわらず、"My company takes Japanese holidays! So we have more day-offs than anybody else I know!"等と言っています。 <g>
でも、揚げ足を取られないためにも、The company I work for closes on the Japanese holidays in addition to American holidays!と言うような言い方のほうが、無難でしょうね。
これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
No.3
- 回答日時:
会話では普通に my company でよいと思いますが。
公式にはあまり使わないかもしれません。
ただ、日本語の「我が」は英語の my と同一ではありません。
「自分たちに共通の」
という意味があります。ですから、全くおかしいことはありません。
つまり、「我が」と「自分の」は意味が違います。
更に言うと、「我が」には「所有している」という意味はありません。
ですから、「私の車」だと「私の所有している車」という意味になりますが、「我が車」という言い方はおかしいのです。
ただ車を単なる所有物ではなく、対等の立場にある大切な物という意味を持たせて「我が車」(たとえば「我が愛しき車よ」)という使い方はあります。
なので、そのオーストラリア人の御指摘は「我が」という意味を割と意味の近い my などの英語に当てはめて考えてしまったために起きた間違いであるといえます。
では。
No.2
- 回答日時:
『われわれの』という意味があるので変じゃないと思います。
英語だと our ?(英語は自信ないですが‥)
参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B2%E6 …
No.1
- 回答日時:
一般的には
「The company I am working in (またはfor)
でしょう。
(株式)会社は株主のものですから従業員が
「my company」
というのは理屈上おかしいのですが、日本では依然その発想は希薄で、Gesellschaft(運命共同体)的発想で従業員が「my company」というのも当然視されています。ただ、昔に比べれば株主利益への評価も少しずつ変わりつつあります。
欧米(特にアメリカ)では原則どおり「会社は株主のもの」が主流ですが、従業員、消費者、地域社会など他のstakeholders(利害関係者)への配慮もされるようになってきています。その中には、従業員に対する家族主義経営を標榜するところもあって、そのような会社では従業員が自らの勤務先を「my company」と呼ぶことはありえます。
ご参考になれば幸いです。
この回答へのお礼
お礼日時:2003/04/18 19:53
ありがとうございました。そういえば株主が云々という話は聞いたことがあります。すっかり忘れてました。というより、そこまで気にしていませんでした。文化も知らないとダメですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 留学・ワーキングホリデー アラサーの海外渡航について 8 2023/05/31 22:40
- その他(海外) ワーキングホリデー、今行ってもいいタイミングだとおもいますか? 3 2022/05/17 19:02
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- 哲学 日本語は論理表現にふさわしくないか の問題です 4 2022/06/25 03:56
- 英語 ソーシャルディスタンスは誤訳? 20 2022/08/19 03:14
- 新卒・第二新卒 海外大卒から外資系企業へ 5 2022/08/12 12:42
- 日本語 以下の日本語の文章の間違い直して頂ければ幸いです。 3 2022/06/28 11:55
- 金融業・保険業 日本語の文章の間違いを直して頂ければ幸いです。 1 2022/06/28 14:29
- 英語 自分の主義・主張を世間に対して発信する人のことを表わす英単語としてMessengerは適切ですか? 4 2023/02/28 01:32
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
教えてください(英語)
-
日本語では区別されてなくて、...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
スポーツ大会の「クラシック」...
-
revert
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
部活の「マネージャー」って、...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報