「感謝の気持ちを込めて・・・」を英語でどう書きますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

どういう相手に何に対してどのように感謝するかによりますが、お礼状などの末尾に短く書き添えたいのなら、with gratitude (appreciation). (感謝して)とかas a token of my gratitude (appreciation). (感謝のしるしに)かな。



英語圏では、日本語ほどきっちりと決まった文例表現は少なく、オリジナルな表現を好むので、難しく考えずに、自分の言葉で送ったほうが気持ちが出ると思いますよ。

ただ傾向として、英文の手紙や礼状では、分詞構文を使ったりItを使ったりして会話のときよりも簡潔な文章を好むようですね。
    • good
    • 2

日本語をそのまま英語にできないことがあります。


英語で感謝の気持ちを込めて、、、とかいうことはありません。

通常「ありがとう」という時には
Thank you.
Thank you very much.
といいますが、もっと深い感謝を込めた「ありがとう」の時は
I appreciate it.
I really appreciate it.
などといいます。Thank you. よりもフォーマルないい方です。

無理やり単語を英語にすると
Sincerely thank you from my hert...
などとなるのでしょうが、聞きませんね。
ただ一言
Sincerely,
ということはあります。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「シャラップ!」というと「黙れ!」の意味の英語だと思いますが、英語で書くとどうなるのでしょう?

 黙れ!の翻訳は、Be silent!とか、Don't talk!とかでしか機械翻訳では出てこないのですが・・・

Aベストアンサー

Shut up ( your mouth)!!

Q「1固定」「アルファベットでAからF」は英語でどう書いたらよいでしょうか?

よろしくお願いします
日本語表記のプログラムを英語版にしています
最近gooの皆様に連日でお世話になっております
下記の英語表現を教えてください

1、
「1固定」

「プログラムがデフォルトで1と決めているから、1以外は入力できません」という意味です
まさか、「1 only」 はいくらなんでもあり得ないと思いますが

2、
「アルファベットでAからF」
これも、「A~F only」はいくらなんでもおかしいですよね

以上2つよろしくお願いします

Aベストアンサー

こんにちは。

>「1固定」
私は「1固定」という言葉を知りません。

>プログラムがデフォルトで1と決めているから

reserved keyword/reserved number
というようなことでしょうか。いわゆる予約語です。

default value(既定値)だからではなく、fixed value(固定値) や constant value(定数) だから変更できないのではないかと思いました。

「アルファベットでAからF」(予約語とした場合で、固定値なら、fixed valueです)
You don't use the following letters as reserved words;
A to F

ただし、専門用語を安易に使うべきかどうかは、その状況によりますね。例えば、

the number is already used by a computer. (the computer/ the program)

という表現の仕方もあるかと思います。
ちなみに、default という言葉の原意は「行わなければいけないことを怠る」という意味から、「指定しなければいけない項目が指定されない」ときのための設定という意味だそうですから、"default value" 自体が、固定値(fixed value)ということではないわけです。

こんにちは。

>「1固定」
私は「1固定」という言葉を知りません。

>プログラムがデフォルトで1と決めているから

reserved keyword/reserved number
というようなことでしょうか。いわゆる予約語です。

default value(既定値)だからではなく、fixed value(固定値) や constant value(定数) だから変更できないのではないかと思いました。

「アルファベットでAからF」(予約語とした場合で、固定値なら、fixed valueです)
You don't use the following letters as reserved words;
A to F

ただし、専門...続きを読む

Qこの英語の日本語を教えてください 「こんな穏やかな気持ちでずっといたい」 英語英語英語

この英語の日本語を教えてください

「こんな穏やかな気持ちでずっといたい」

英語英語英語

Aベストアンサー

これは希望で仮定法ではないため, また、丁寧に言っているわけでもないので
単純な現在形でいいと思います。

I want to enjoy this peaceful feeling forever.

Q【英語】英語で「自分らしく生きる」はどう書きますか?

【英語】英語で「自分らしく生きる」はどう書きますか?

Aベストアンサー

くだけた言い方なら
I'm gonna live my life
歌詞などにもよく出てきます。

Q「挨拶程度の英語を話せます」って英語でどうやって書くんですか??

「挨拶程度の英語を話せます」って英語でどうやって書くんですか??
ミッチェル訪問の自己紹介文を書かなくてはならなくて、8月2日までに出さないといけないので、教えてください!!お願いします!!

Aベストアンサー

I know English just enough for "meet & greet".


人気Q&Aランキング

おすすめ情報