アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文を読んでいて???マークが私の頭上に現れたので、お聞きさせてください。

太郎:I'd like to be self-employed.
花子:So what would you like to do?
太郎:The same as I am now.

The same as I am now.の意味を教えて下さい。

ちなみに
花子:So what would you like to do?
のところはSo what would you like to do exactly? と
exactlyが入るべきでしょうか?

どなたかわかる方、お願いします.

A 回答 (2件)

Gです。



私なりに説明させてくださいね。

The same as I am now.は私としては、I would like to do the same thing as I am doing now.といっていると感じます。

The same as I am doing now.と言う事ですね。

つまり、今やっている事と同じことだけど、自営業として、同じことをして、お金をもらい生活の糧にしたい、といっているのでしょう。

exactlyと入れる事によって、はっきりした事は分かっているの? 縛全的なことではなく、具体的には何をしたいの?といっているわけですね。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Gさんこんにちは。待望の回答です!本当に有難うございます。
なーるほど!!理解できました。

お礼日時:2003/04/23 16:46

こんにちは。



「今の自分の状態と同じ。」
と言う意味だとして、現在太郎がしている同じ職種で彼は独立したいと言う意味ではないでしょうか。

"exactly" は太郎が一体何をしたいのか花子がもっと具体的に訊きたいのならつけるかもですが彼らのそれまでの会話の流れによると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
は~っ!納得。  
話しの前後関係からもこの意味でつじつまが合います。

お礼日時:2003/04/23 16:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!