こんちは。このコーナーステキです。前も英語の質問しました。今回もお願いします。さて
WHEN ARE YOU GONNA LEARN?!とはどういった意味で。もちろん直訳は分かります。曲のタイトルでもあるし、映画でもいってました。その時のシチュエーションは主人公の男が、想ってる女にがっついてアタックしようとしてるのを見た女友達がこの台詞を吐いてました。たしか字幕は「ちょっと待って、なんであんたはそうなのよ!」みたいな。それでいいの?直接アメリカ人にも同じ説明してきいたことあるけど、あまりに的外れな答えが。それきり。どなたか!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

「なんであんたはそうなのよ!」名訳だと思います。



いつになったら、ガクシュウするの?いいかげんガクシュウしなさい!何遍も同じバカ繰り返して。あんたガクシュウ能力ないの?

はい、すいません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございまっす!!みなさん一緒でしたね。そうですよ、よく考えりゃそうじゃないの、と思いました。私こそ学習しようっと。で、早いひとからポイントあげちゃいました。でも、みなさんいいカンジです。

お礼日時:2001/03/19 10:20

日本語でもいいますよね、何度も同じようなことをする人に対して


「あなたって本当に学ばない人ね!」って。
直訳でも「あなたはいつ学ぶの?」ですよね。
日本語でも「ホント、いつまでも学ばない人ね~」っていう時って
「なんであなたはそうなのよー」ってことですよね?
それで、字幕になるとそういった訳になるわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございまっす!!みなさん一緒でしたね。そうですよ、よく考えりゃそうじゃないの、と思いました。私こそ学習しようっと。で、早いひとからポイントあげちゃいました。でも、みなさんいいカンジです。

お礼日時:2001/03/19 10:24

WHEN ARE YOU GONNA LEARN?!



「アンタはいつになったらわかるのよ? もう!」
エクスクラメーションマークで、いらだちをあらわす訳にしたいですね。

あとはsituation次第なので、しつこくいいよっている、ということから
「いつになったらわかるの?」
「いつもいつもしつこいんじゃない?」
「なんであんたはそうなのよ!」ってなるんでしょうかね?
この訳はうまいなぁ。かないません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございまっす!!みなさん一緒でしたね。そうですよ、よく考えりゃそうじゃないの、と思いました。私こそ学習しようっと。で、早いひとからポイントあげちゃいました。でも、みなさんいいカンジです。

お礼日時:2001/03/19 10:24

タイトルなんですよね。

自分への自戒も込めて...
「あいかわらずねぇ」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございまっす!!みなさん一緒でしたね。そうですよ、よく考えりゃそうじゃないの、と思いました。私こそ学習しようっ
と。で、早いひとからポイントあげちゃいました。でも、みなさんいいカンジです。

お礼日時:2001/03/19 10:23

そのときの状況によっても違うでしょうが、たぶん「いつになったらわかるのよ?」としか言えませんね。

でも、これって直訳だし・・・自信ないですけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございまっす!!みなさん一緒でしたね。そうですよ、よく考えりゃそうじゃないの、と思いました。私こそ学習しようっ と。で、早いひとからポイントあげちゃいました。でも、みなさんいいカンジです。

お礼日時:2001/03/19 10:22

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあまのじゃくってどういう意味ですか?

あまのじゃくってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

かっこつけたり、恥ずかしがったりして、自分の感情や思いをうまく表現できないこと。天邪鬼。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%BE%E3%81%AE%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%8F

Q文構造について質問です He will learn these things not so muc

文構造について質問です

He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.

主語 he 動詞 learn 目的語 these things
なのはわかるのですが
so much ~ as という構文ですか?
not so much 以下の構文がよくわかりません
特に asの役割について詳しく教えていただけるとありがたいです
回答よろしくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

not so much A as Bという構文。「BというよりむしろA」

彼は、他人から伝えられた「内容」よりも、内容の「伝え方」からこれらの事を学ぶ。

Qどういう意味だと思いますか?

彼とLINEしていると
「返事がおくれてごめん、あまのじゃくなもので・・・」と
返事がありました。

たわいもないことをLINEでやりとりしているのですが

あまのじゃくになるというのは・・・
回答に困って返事が遅れるという意味でしょうか?

Aベストアンサー

返事が早かったり遅かったり、気まぐれだということじゃないですか?

遅れてごめんと謝ってくるところが全くあまのじゃくだとは思いませんけどね。

Q英語について 中1女子です 留学したくて英会話を勉強しています going toとgonnaが

英語について

中1女子です

留学したくて英会話を勉強しています

going toとgonnaがよくわかりません

この二つはどのような関係?なのでしょうか?

Aベストアンサー

同じですよ!

want to を wanna と書いたり読んだりします。

Q「あまのじゃく」に相当する英語は?

和英辞書を引いてみますと、色々な英語が出て来ます。
perverse or cussed person; contrarian とか。
それらの英語を逆引きすると、「つむじ曲がりの」とか「意固地な」とかの日本語になって、本来の日本語の意味の「あまのじゃく」に相当しません。

皆がこう言ったらいつも反対あるいは、別のことを言いたがる人。あるいは、何かが評判になったりして、多数の人がそこに殺到する時、その風潮に絶対に乗ろうとしない人。

私が捉えている「あまのじゃく」ですが、こんな性格の人は英米圏には殆んどいないから、それに相当する英語がないと言うことでしょうか?
もし、近い英語があれば教えて下さい。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 yes-man, yes-sayer(はいはいと言うことを聞く人)の対義語、no-man, no-sayer(違う違うとごねる人)が近いだろうと思います。

Qあんた、それ古すぎ・・・

死語を教えてちょんまげ。
どんなのでもいいですよ。
明治頃に使ってたけど今は使わないような言葉など
一時的に流行った言葉など

Aベストアンサー

「ひでぶッ!」
「あべしっ!!」

  ・・・意味わからないけど使っていました。北斗の拳の影響?

Qあまのじゃくな男性

中学生男子に
あまのじゃくな人は結構いますか?

あと中学生男子は
普通に女子の肩に触れたりは
するもんですか?

回答お願いします(*´∇`*)

Aベストアンサー

中学生はあまのじゃくが多い年代でしょう。

女の子に対し興味が無いようなふりをしたり、悪態をついたり。

肩に触れるのはある程度親しいしるしだと思います。

Qステキな当て字考えてください

外国人の友達が結婚します。
そこで漢字の名入れができる夫婦茶碗をプレゼントすることにしました。

せっかくなのでステキな漢字を付けてあげたいのですが、
時間もなくなかなか良い当て字が思いつきません。
皆さんの知恵を貸してください!

名前は

アルフォンソ

といいます。

Aベストアンサー

「有音想」ではどうでしょうか。
フォンは「音( 本当はsound )」ということで、強引ですが、こじつけました(笑)。

その外国の人も書きやすい文字ということで、「そ」を「素」にしても良いかも知れませんが。

Qあまのじゃく・・・

なんとなく、あまのじゃくな性格です。
この性格ってどうしてこうなるの?
解決する方法とかありますか?

Aベストアンサー

同じくあまのじゃくです(笑)
#1さんのおっしゃること、確かに当たってるような気が・・・。
私は最近は、思わず言い返してしまっても
後で家に帰ってから反省をするようにしています(笑)
あまり役に立つか分かりませんが
参考程度に読んでおいていただけるとありがたいです。

Qこのシチュエーションをなんと表現しますか?

現在論文作成中です。
使いたい表現があるのですが、どういった表現がでてこなくなってしまい
質問させていただきました。

敵を応援して、自分は不利な状態になっているのに気付かないというシチュエーションをどういった言葉で表現しますか??

例えば、彼が友達に会うというので私は「たまには遊んできなさいよ♪」に声をかけて、友人に会うことを勧める。しかし彼は実は浮気相手の女と会おうとしている。そんなことも知らないで、私は自分が自分で不利な状況にもっていっていることに気付かない…

こういったシチュエーションです。

敵に塩を送る??でしたっけ??なんだかそんな感じの言葉みたいなのを探しています。
お手数ですが、ご存知の方教えてください!

Aベストアンサー

> シンプルながらも「期せずして」というところが強みを発揮している感じでいいなと思いました。

 僕のおせっかいな作文に興味を持っていただいてうれしいです。

> けれど私は日常「期せずして」という言葉を使いません(論文でもです)。
> この意味は「思いがけなく」「偶然に」という意味ですが「偶然」はニュアンスが違うし、「思いがけなく」はここではどういった意味なのか、またこの文章での「期せずして」はどんあ意味合いをもっているのかなぁと知識不足な私は思いました。

 「思いがけなく」に近いと思います。ただ、文語的な表現なので、より「予想もできずに」というニュアンスが強いように思います。

 今思いついたのですが、「夫は、期せずして、妻が夫を裏切って**を選ぶことに加担してしまっているのである。」というのはどうでしょうか? 「加担」という「(どちらかというと悪いことに)手を貸す」という意味の言葉を使うことによって、「夫の意に反して」という意味合いが強まるのではないでしょうか。

 また、おせっかいな作文をしてしまいましたが、少しでも参考になれば幸いです。

> シンプルながらも「期せずして」というところが強みを発揮している感じでいいなと思いました。

 僕のおせっかいな作文に興味を持っていただいてうれしいです。

> けれど私は日常「期せずして」という言葉を使いません(論文でもです)。
> この意味は「思いがけなく」「偶然に」という意味ですが「偶然」はニュアンスが違うし、「思いがけなく」はここではどういった意味なのか、またこの文章での「期せずして」はどんあ意味合いをもっているのかなぁと知識不足な私は思いました。

 「思いがけな...続きを読む


人気Q&Aランキング