時折、山の手線で額縁や中吊りの広告が全て同じ物(同じクライアントの物)が張ってあることがあります。
全車両を見た訳ではないのですが、1両だけでもけッこうなお値段がかかっているのではないでしょうか。非常にインパクトのある手法だと思いますが、ふっと気付いた時”ギョ”とするのは私だけでしょうか。果たしてどのくらいの期間でどのくらいの広告費なんでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

 参考URLはJRの関連会社JR東日本企画のものですが・・・。


 山手線1編成全部の広告(中吊り・窓上・ドア上・ドア横・ドアステッカー)を同じクライアントに染める『ADトレイン』の料金は、半月で1430万円~929万5000円だそうです(月により異なる)。都営だと(ラッピングライナー)2週間108(大江戸線)~160万(新宿線)ですから随分違いますね・・・。
 詳しくはURLを。


 

参考URL:http://www.jeki.co.jp/transit/shanai_poster/ad_t …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱりずいぶんとするんですね。ありがとうございました。それなりの効果はあるのでしょうか。実は私は考えが古いのかも知れませんが、公共交通機関が特定の人(企業)に買い占められているようで、あまりこの広告方法が好きになれません。大声で携帯電話をかけたり聞きたくもない音楽のシャカシャカ音を撒き散らす輩と大差ないのではないかと思ってしまうのです。みなさんはどうお感じになっていらっしゃるのでしょうか。すみません、ちょっと質問の主旨と方向が違ってきてしまいました。get-miyakoさんごめんなさい。

お礼日時:2001/03/18 21:34

 度々失礼します。


 そうですね、見たくもないものを見せられるのはあまり愉快ではないですね。僕が乗ったのはtotoと全国私大案内だけでそんなに嫌な印象は受けなかったのですが。しかし今はどこに出かけても見たくもない広告が目に入ってくるので、こんなものかと割り切ってしまっているのかもしれません。
 ただ交通機関も営業の一環としてやっていて、広告収入が運賃の抑制につながっていると考えると無理やり納得できないわけでもないです(ヘンな文になってしまいましたね・・・)。
    • good
    • 0

参考URLは都営線の値段表ですが、参考になりますでしょうか?



また、過去のQ&Aでも類問がありました。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=52301

参考URL:http://www.kotsu.metro.tokyo.jp/kanren/koukoku/c …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

毎度ありがとうございます。参考になりました。

お礼日時:2001/03/18 21:19

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q電車内の英語のアナウンス

常磐線で、次の停車駅は松戸です。という英語アナウンスは
The next stop will be Matsudo.

といっていますが、

なぜ
 The next stop is Matsudo. ではないんでしょうか。

will 「だろう」 では 電車が到着するかどうか 不明な様な気がします。

このへんのニュアンスの違いを 教えていただけたらさいわいです。

桐生市(Kill You! Shit!)出身のものよりw

Aベストアンサー

この場合のwillには、特に未来や推量や予定の意味はありません。ちょっとした婉曲表現です。
まさに日本語で、「~になります」という意味です。

The next stop is Matsudo.=次は松戸です
The next stop will be Matsudo=次は松戸になります。

どちらでも、特に不都合ということはありません。
ビジネスの場では丁寧な言い方としてたまに使います。

Who is responsible for this issue?
(この件の責任者は誰?)
That will be Mr. Urawa.
(浦和さんになります)

That is Mr. Urawa.より、すこしやわらかい感じになります。

Q新聞をとっていますが、同じ広告が入ります

Y新聞を購読しています。日曜になるとたくさんの広告が
入っていてドアポストから新聞が引き抜けない状態です^_^;
何があるのかワクワクして開けるのが好きなんです。でも
広告を見ていると同じものが2部3部と入っているんですが
これってわざと・・ですか??
それとも偶然折り込まれたんでしょうか??

週に1回の頻度で同じ広告が折り込まれています。
今日はマクドナルドのチケットがついた広告が3枚も入っていました。
先週は薄い新聞紙と同じような読み物(どう言ったらいいか分かりません・・すいません)が2部入っていて、
さらにそこに折り込まれている広告も2部ありました。
その前はパチンコ店の広告が・・。
そんな感じです。(困る程でもないと思われそうですが)
どうして??って思います。
新聞屋さんに言ったら改善されますか??

Aベストアンサー

新聞配達のバイトの経験からいいますと、
まず、新聞配達所に配送されてきた新聞には
広告もチラシも入っていません。
配達所で新聞内に折り込んでいくのですが、ばらばらに
一点一点折り込む場合と、折り込むものを先に作ってしまい、
一度に大量の折り込みを入れる場合があります。

いずれにしても、人の手作業で仲間と手分けして
折り込みますから上手い人と下手な人がいるわけです。
ですから、重複して入る事が良く有りますがこればかりは
どうしようもないというのが本音ですね。

広告は入れないでという方もいらっしゃいますよ。
でも、無いのはまたそれで味気ないものですよね。

Qフランスの電車のアナウンスについて

先日見ていたNHKの英語の番組で電車のアナウンスについて取り上げていました。で、そこに出演しているフランス人は「フランスではフランス革命以降、上からモノを言われるのが嫌いだから(話からするとアナウンスも命令っぽくとらえるらしい)、アナウンスは一切ない。」と言ってましたが、それは事実なのでしょうか?例えば「○○番線に△△行きの電車が到着(出発)します。」といった内容のものでさえないのでしょうか?ご存知の方がいらっしゃったらお願いします。

Aベストアンサー

パリに1年いました。
メトロでは、事故などのトラブル以外、アナウンスはありませんでした。市外行きもなかったですね。郊外(国境越えなどの)行き特急列車は、#6の方が書いておられるように次の駅のアナウンスがあったように思います。でも、フランスだけではないですよ。スイスもなかったし、アメリカもなかったし、長距離以外は、アナウンスはない国が多かったです。駅構内での発車、到着アナウンスもなかったですね。電車は静かに入ってきて、静かに出ていきました。理由がフランス人の方がおっしゃてるような理由なのかは知りませんが。市内なら乗り間違えてもたいしたことないですが、長距離は大変ですよね。ただ、言葉がわからないから私にとっては同じことですけど。毎回しつこいくらい駅員さんに確認をして旅行してました。

Q眠気をふっとばす

デスクワーク中にとても眠くなります。
いけないことですけど。。

なんとか即興で眠気をふっとばす方法はないでしょうか?
トイレに立ってもその後すぐに眠気が復活してしまいます。。

回答お願いします

Aベストアンサー

効き目は千差万別だったけども、手を強くグーパーグーパーすると自分は眠気が覚める。
飲み物は炭酸(三ツ矢サイダー)が効果的だった。

それでもダメならトイレで10分程寝る。
スッキリ。

Q電車の中の嫌なアナウンス

ここ何年か、電車で不快なアナウンスを定着させています。
私がよく利用してきたのは、JR宇都宮線と、東武東上線なのですが、
英語のアナウンスの押し付けがましさが、不快でたまりません。
なんであんな傲慢な女性の声を電車を利用する人間が聞かされなければならないのでしょうか?
うちの旦那も北朝鮮的で、英語も下手で、確かに不快だとは言っていたのですが、他の方々は全然気にならないのでしょうか?
推測ではAFNラジオのHisanoYamazakiという人の声では?と思っているのですが、あの人の頭はおかしくないと思いますか?

Aベストアンサー

当方、海外多地域の電車もたくさん利用した経験がありますが、英語のアナウンスはあってしかるべきと思います。

本来英語以外に、中国語、韓国語、スペイン語、ポルトルガル語などのアナウンスもあれば、非英語圏の外国人にとっては更に良いのでしょうが、さすがにそこまでは鉄道会社側も対応仕切れないでしょう。

海外でも現地語のみのアナウンスの電車(特に地方都市)に乗って、当方が苦労した経験もあります。

また郷にいれば郷に従えの件ですが、日本に滞在している外国人にはそうも言えないこともないですが、短期滞在の出張者や旅行者にそれを求めるのは無理があります。
そんなことを言っていたら誰も日本に来れなくなってしまいます。

それとも質問者様のご意見はJR宇都宮線と、東武東上線の英語のアナウンスの口調とかイントネーションが耳障りということでしょうか?
そうであれば鉄道会社のお客様センターにでも苦情をいれてみれば。。。

Q額縁以外でポスターを汚さないように飾りたいです。

額縁を使わないでポスターを汚さないように飾りたいです。
ビニールのカバーのようなものはないでしょうか?
そのようなものを使っている人がいればどこで売っているか教えてください。
またそれ以外にも汚さない飾り方があれば教えてください。
またB2のもの以外にも短冊ポスターを飾ることがあります。
出来るだけお金のかからない方法でお願いします。

Aベストアンサー

ライオン事務機の「ソフトカードケース」という商品があります。

検索すると、いろいろなサイズが出てきます。

価格も額縁より、かなり安いようですよ。

Q英語アナウンスは、なぜ日本語を発音しにくそう?

日本国内での電車のアナウンスなどで、日本語に続いて英語でのアナウンスが流れます。
その英語のアナウンスにおいて、アナウンサーが日本人であるにもかかわらず、駅名などの日本語を発音しにくそうに発音するのは、なぜなのでしょうか?

アナウンサーが英語のネイティブ、あるいは日本語を話さない人であれば、「流山おおたかの森」のような長い駅名を発音するには、(文字ではうまく表現できませんが)『外人のアクセントでの読みづらそうな読み方』にならざるを得ませんが、
日本人がアナウンスするのであれば、「We will soon arrive at 流山おおたかの森.」と流暢に発音すれば良いと思うのです。
しかし何故か、「We will soon arrive at NAGAREYAMA-OOTAKANOMORI.」と、外人風のアクセントでアナウンスされるのが不思議です。

もしかして英語圏の人たちは、日本語風に「流山おおたかの森」と言われるよりも、英語風に「NAGSREYAMA-OOTAKANOMORI」と言われた方が聞き取りやすいのでしょうか?

Aベストアンサー

私も昔、英語の先生にそれを言われたことがあります。
「固有名詞なのだから日本の発音でいいんです」と。

英語圏の人が聞き取りやすいかどうかは分からないんですが、
発音はしやすいでしょうね。
日本語はアクセントがないですし、
英語圏の人はアクセントがどこかに無いと気持ち悪いのではないでしょうか。

もっとも、私はそれを含めても、
「ここは日本なんやから日本語で喋らんかい!その努力をせんかい!」
と声を大にして言いたい(笑)。
だって私たちがアメリカに行ったらRの発音にも気をつけるでしょ?


いやぁでも、
外国人にとって聞き取りやすいのかどうかは一度聞いてみたいですね。

Q掛け布団カバー(昔の額縁仕立てタイプ)探しています。

昔よく使われていた、白掛け布団カバーを今も作られている製造元又は販売されている所を探しています。
大手のメーカーでは、ファスナーつきで、
額縁仕立てですが、メッシュネットが張っています。
高齢の母が障害で手先が不自由なので、昔ながらの
メッシュネットの無い、額縁部分が少し伸縮する
タイプのほうが交換しやすいとあちこち探しましたが
無くてメッシュ部分を切って手直しすることも
検討したのですが、旅館などで現在もメッシュ無しのタイプが使われているのをテレビなどで見て
白掛け布団カバー(綿)額縁仕立てメッシュネット無しタイプを探しています。
リース会社などでの仕様でも販売していただけるなら
良いので教えて下さい。

Aベストアンサー

マルワ縫製と言う会社に通販部があります。
旅館だけでなく福祉施設にも販売しているようですよ。
ネットなし(テレビ型というようです)もありました。

参考URL:http://www.maruwa21.com/hs/mod/cart/index.php?FUNC=list&cat=17

Q列車内の英語アナウンス---上手なの?

列車内の英語のアナウンスについてはいろいろ書き込みがあるようですが、私がお尋ねしたいのは:

 列車内の英語のアナウンスの発音は上手なんですか?

皆さんが乗る路線の英語アナウンスの発音について、ご意見、ご感想をお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

これを聞くと私はいつも日本語のことを考えてしまいます。

erkserveさんは日本の電車で使われる車掌さんの「生の」案内はどうお思いでしょうか。 あの、鼻にかかったしゃべり方です。 中川家(漫才の)がだしに使っていますね。 あのしゃべり方は「発音が悪い」と私は考えます。(だって、あのしゃべり方では普通しゃべらないですよね) でも誰も「文句」や「批判」はしないですね。 そのまま受け入れてしまっていますね。 

さて本題ですが、あの英語のアナウンスも確かに私が聞きなれている英語と比べると「ちょっと訛り」っぽいな、と感じます。 また、人それぞれの話し方だろうなとも思います。

今日にでも日本人のしゃべり方・発音を聞いてい見てください。 かなり個性によって発音が違うことに気がつくと思います。 方言とかそう言うことでなく、身近な人で今まで気がつかなかった発音の違いです。 が行の違い、「ん」の音、カ行・タ行、パ行等かなりの違いが有るのに気がつくと思います。 母音の違いの幅はかなりあると思います。 特に子音と一緒に使うはずの「ウ」がまったく発音されていないこともあることに気がつくと思います。

特に日本語のガ行に関することは一部の人にはすでに気がついていることらしいですね。 確かもう既にその発音の仕方に名前がついているようですが思い出せません。

なにを私が言いたいのかというと、日本の英語の車内アナウンスの発音は「英語としての発音の許容範囲に充分入っている」と言うことなんです。 日本人一億評論家、と言うように、誰でも評論し批判はできると思います。 (重箱の隅を突くようなこともでしょう)

しかし、俗に言うアメリカ英語の中西部の標準発音が正しいとかイギリスの数ある発音方法のうちこれが正しい、と言うことではなく、これを基準としていてはきりがない、と言うことでもあるはずですね。

横浜近辺に住んでいる人なら私がなにを言っているのかお分かりになると思いますが、車内アナウンスの「次、分かんない」「次は、聞くな」と言うアナウンスを始めて聞いた人は(特に私みたいな変な日本人は)「なんだよ」と一瞬でも思うに違いありません。 「車掌が言うことはねえだろうが」と私が感じても、車内というTPOがあるからこそ日本人はこのようには理解しないわ変えですね。

と言うことで、上手下手ということではなく、充分通用する発音だと思うし、誤解される発音ではないと思います。 また、英語に疎い人の発音だとは思いません。 (逆にセイン・カミュさんが自分の名前を言うのにTHの発音しないことの方が違和感を感じます)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

これを聞くと私はいつも日本語のことを考えてしまいます。

erkserveさんは日本の電車で使われる車掌さんの「生の」案内はどうお思いでしょうか。 あの、鼻にかかったしゃべり方です。 中川家(漫才の)がだしに使っていますね。 あのしゃべり方は「発音が悪い」と私は考えます。(だって、あのしゃべり方では普通しゃべらないですよね) でも誰も「文句」や「批判」はしないですね。 そのまま受け入れてしまっていますね。 

さて本題...続きを読む

Q七福神や打ち出の小槌の様な模様?立体の彫り物の額縁の名称

分かる方教えて下さい
七福神や打ち出の小槌の様な模様?立体の彫り物の額縁 壁掛けの名称
商売繁盛 などと書いてある額縁の名称教えて下さい

Aベストアンサー

「縁起物の額」ではダメなのでしょうか?
「七福神の木彫りの額」とか「商売繁盛の額」とか。

このような木彫りの作品を入れる”額縁”のことは、「立体額」と呼ばれるものだと思います。
油絵、賞状、メダル、手ぬぐい などの専用の額縁は、サイズも数パターンで販売されているようですが、作品の大きさに応じて作る場合はオーダーメイドになるようです。
こちらは立体額を作ってくれるお店のサイトです。
https://www.gakubuti.net/products/list.php?category_id=33


人気Q&Aランキング

おすすめ情報