(1)最近は多くのベンチャー企業が株式上場を目指している。
(株式上場を目指す、の適訳が分かりません。)
(2)お互い頑張ろうね。あなたの活躍を日本から応援しています。
(お互い頑張ろうね・・・どう訳すべきでしょうか。
 日本から応援しています・・・応援はどう訳せばいいですか?)
場面を想定して具体的に教えて下さい。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

★alamoana★と申します。



(1)最近は多くのベンチャー企業が株式上場を目指している。

●「最近」

多くの場合,recentlyとかnowadaysなどと訳されるようですが,
この2つは全く意味が違います。

recently…最近(遠くない過去に,ある特定の出来事が起こった場合)
nowadays…最近(近頃,ある行為・出来事が繰りかえされている場合)

したがって,この場合recentlyは使えません。
また,nowadaysには,「以前に比べて,最近は…」
というニュアンスがあるようです。

●「株式上場(する)」
to be/get listed (on the stock exchange)

ちなみに,go publicは,「株式を公開する」という意味ですが,
単に店頭公開という場合もあるので,上場までは含意しないと思います。

以上を踏まえて,以下のような訳ではどうでしょうか?

★(1)Many venture businesses try to get listed on the stock exchange these days.


(2)お互い頑張ろうね。あなたの活躍を日本から応援しています。

●「お互い頑張ろうね」

難しいですね。この「お互い」というのは,相互に何かをやりとりするのではなくて,
「オレも頑張るから,貴様も頑張れ!」というようなニュアンスだと思うんですが,
そういう表現が英語にあるかどうか…

また,日本人どうしでは,よく「頑張れ」といいますが,
逆に英米人は,"Take it easy."(気楽にいけよ)などとよくいいます。

無実の罪で訴えられているなどの難しい状況下にある相手を励ます以外は,
あまり「頑張れ」とは言わないと思います。

それでも,このメッセージを送る側と受け取る側が共に苦しい状況に
あるような場合は,敢えて「頑張れ」といいたくなるかもしれませんね。

●「応援しています」

これは,「お祈りしています」という表現で考えた方がいいでしょう。

以上を勘案し,以下のように訳してみました:

★(2)Let's hang in there! I wish you success.

(注意)
●to hang in thereは,主にアメリカの表現です。
それ以外の国の方に出す場合は,ここを適当に変える必要があるかもしれません。

●I wish your success.ではありません。
I wish you success.です。

●「日本から…」
この部分は,どうしても訳せませんでした。


以上,ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座います。これだけ丁寧に指導して頂けると本当に有り難いです。(2)の場合 すべての日本語表現が英語に当てはまるものではないと言うのは分かっているのですが、それでもどうしてもその様に言いたい時があり、いつも困ってしまいます。直接そのまんまの表現は無くても そんな時はこう言うんだよというのは 教えてもらわないと分からないものですよね。ですから今回のような指導方法は本当に丁寧で分かり易く非常に嬉しいです。今後も宜しくお願い致します。

お礼日時:2001/03/19 18:34

Many of venture companies are aiming to be listed nowadays.



Let's do our best each other. Looking forward to hearing a news of your greate success.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。

お礼日時:2001/03/19 18:36

(1)株式を上場する、はgo publicが一般的です。


Many venture companies aim to go public recently.
こんな感じでしょうか。
(2)Let's do our best in each place. I'm always standing behind you!
なんてどうですか?やや親しい友人向けですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座いました。またお願い致します。

お礼日時:2001/03/19 18:37

(1)Many venture businesses aim at stock presentation recently.


(2)We will do our best! Your activity is aided from Japan.
直訳になってしまいました。もっと翻訳のうまい専門家の方お願いします。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q想定内・想定外 (´・ω・`)

「想定外です」はout of my expectations でオッケー?
「想定内です」は?

Aベストアンサー

「想定内」なら、、、、within my expectation でもイイですが、

expectation は、、、第三者的に見て当人に状況が不利な場合は一寸おかしくなるので。「あんたは、こう状況が悪くなることも(期待)していたのか?」となるので。

assumption or suppostion を使われるのがよいかも知れません。

Q上場企業の英文名と上場コードの一覧表を探しています!

Excelにコピぺ出来るような形式で英文での上場企業名と上場コードが一覧表になっているものを探しております。 http://www.toyokeizai.co.jp/english/e_link/homepage-ab.html があったのですが、残念ながら全上場企業ではありませんでした。どなたか、入手できる方法をご存知でしたら是非教えてください。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

No.1のものです。少しだけ補足させてください。

No.1で示したウェブサイトの情報、
最上段のアルファベット順の情報だとテキストベースになっています。
これをエクセルに貼り付けて、最後にコード順に並べ替えをかけるのが、最も手っ取り早いのではないか、と思います。
(恐らく、1時間とかからないのでは?)

Qat play の適訳お願いします

次の文の中のat playの意味合いを教えてください。
私なりにいろいろ辞書にも当たり調べましたが、適訳が見つかりません。
You are the only one who knows the whole story at play here.

以上お尋ねです。

Aベストアンサー

演じられて
_______
ここで演じられているストーリーのすべてをご存知なのは
あなただけです。

Q恋愛でお互いに距離をおこうと提案する表現は

ネイティブに「私は暫くの間あなたとは時間と距離を置きたいのです。」と傷つけないニュアンスでの英語表現についてお教え下さいませ。

I want to stay myself for a while. という表現ではだめでしょうか?

Aベストアンサー

I just need some time to think (しばらく考える時間が欲しい)
I just need my alone time (1人っきりの時間が欲しい)
とかあとそのものズバリになってしまいますが
Please give me some space just for now.(しばらく距離をおきたい)
なんて言い方もします。

>I want to stay myself for a while
want to stay by myselfならば「ひとりっきりでいたい」になりますが、その人だけというより誰ともコンタクト取りたくないという意味に相手が取ると「大丈夫?」「何か力になれるなら?」と逆に気を使うことになるかもしれません。

Q『君はまだ青いね』を米語に訳すと

『君はまだ青いね』を米語に訳すと
you still are green. と
Blueではなく、Greenを使うのを聞きますが、
ネイティブレベルでも、
Blueではなく、やはり、Greenを使うのでしょうか?

もちろん、
You have so much more to learn.
という様な表現もありますが、この度は、”色”に的を絞って質問させて頂きました。

ご教授頂けると嬉しいです。

Aベストアンサー

英語ではGreenです。また「You are still green.」の方が「You still are green.」よりも自然です。ちなみに「You are still green.」は親しみを込めて言う事も出来れば、相手をけなす時に言う事も出来ます。日本語での使い方と似ています。

参考までに、青信号の事を「green light」と言います。「blue light」と言えば信号とは無関係の、文字通り「青い光」です。

最後に、「You are a chicken」とは、経験レベルを表現する言い回しではなく、単に相手を臆病者(本来の意味はニワトリ)と呼んでけなす事になるので気を付けたほうが良いでしょう。友達をからかったりする際にも使えますが、微妙なニュアンスが分かるまで使わない方が無難でしょう。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報