AIと戦って、あなたの人生のリスク診断 >>

ヽ(●ゝω・●)ノ☆;:*おはよう*:;☆

On my way home I stopped at a restaurant, but everyone was too busy to take my order.

Judging from his letters home, Monty was in good spirits.

と、二つのhomeゎ。

my home way→394 000
home letter(s)→74 800

の語順にできると思ぅ??
ある程度、信憑性がある人が使ってる用例を探してくれるとうれしぃb

いちおお、グーグルでヒット数だけ調べたケド><;

(ノ*・ω・)ノよ☆ろ★し☆く★

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

結論から言うと、その2つの例文においては、その語順にできません。



ためしにググってみましたが、日本人の書き込みであったり、「In the Heart of my Home: Way More Creative」のように、「home」までと「way」以降が分かれているなど、例文として不適切なものばかりでした。

余談ですが、こういう検索は、yahooのアメリカ版やイギリス版など、英語圏の検索エンジンを利用したほうが、日本語の例文が邪魔にならなくて見やすいですよ。もしくは、"home letter" ukというふうに、末尾に国名を入れるといいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

☆゚.+゚o(>Д<。*)ノ゚+.★ァリガトォ★゚+.ヽ(*。>Д<)o゚+.゚☆

わざわざぁりがとぅござぃます!!!!!!
!やッぱりダメですょね;;
形容詞みたく前置できるのヵなぁと
英語圏の検索エンジンのアドバイス参考になりました★


@(●・ェ・●)@ノγ”バナナフリフリバイバイ♪

お礼日時:2009/10/18 10:48

機械的に切れば、数字は積算機能で足し算するだけですから、そんな数字に意味はないと思います。



 お写しになった二文の語順は正しいですが、my home way も home letter(s) も「信憑性がある人」は使わないでしょう。Garbage in, garbage out (ゴミを(コンピュータに)入れれば、ゴミが出て来る)、という古い諺があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

(●′З`)ノ ありがと-う♪.+゜
あたしけッこう辞書とヵアルク以外に検索して例文正しぃヵよくみるので;;
間違ぃとネイティブに言われなぃように気おつけるのが大事だと思ぅケド、
なるべく表現の可能性を知りたぃデス;

((●´Д`)ノ.:。:*ォチマース.:☆。:ヾ(´Д`、●)マタネ

お礼日時:2009/10/18 10:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング