プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Are you sure you can handle me? とは、どういう意味でしょうか?

冗談ぽく言われて、I don't know...と答えたのですが、質問の意図がよく分からず引っかかっています。

また、彼女でもない人のことを sweetheart などと呼ぶのは、よくあることなのでしょうか?
(相手はアメリカ人の男性です。)


よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

Are you sure you can handle me?



どういう状況の時にその言葉が出たのかわからないのですが、
「僕のことほんとにうまく扱えるかな?」という感じだと思います。日本語に直すと大げさな感じになってしまいますが、冗談ぽく軽く言ったのですよね。

sweetheart は、呼びかける時によく使われる言葉です。女の子の友達同士が(少し冗談ぽく)お互いにこう呼び合ってるのを見たことがありますし、私も知り合いのオバさんから言われたこともあります。もちろん夫婦や恋人同士の呼びかけにも使われます。

でも、やはり親愛の気持ちを表す言葉ですから、あなたのことをいい人だ、かわいい人だと感じていなければ、こういう言葉は使わないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご回答いただきまして、ありがとうございます。

扱えるかな?って、何だかわたし、気があるみたいに思われているのでしょうか。。。
それとも、からかわれてるのかな。。。(わたしは、英語があまり話せないので。)

冗談なのか本気なのか、do you miss me? などとちょいちょいメールが来たりするのですが、それには特に返事はしていません。
そんな感じで、直前の会話を今思い出せないくらいの雑談(仕事の調子はどうだ、とかそんなことです)をしていて、突然言われたので、「え?!なんで?」と思ってしまいました。
boyfreiendはいるか?の問いにはnoと答えたけど・・・。

sweetheart はよく使われる言葉なんですね。安心しました。
慣れないもので、かなりあせってしまいました。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/10/24 00:54

>Are you sure you can handle me? とは、どういう意味でしょうか?



直訳すると「私を扱うことができるのは確かですか?」転じて「大丈夫? 僕のこと手に余るんじゃない?」

>冗談ぽく言われて、I don't know...と答えたのですが、

あなたは「もしかしたら、あなたのことは手に余るかもしれないわ」と答えたことになります。

>彼女でもない人のことを sweetheart などと呼ぶのは、よくあることなのでしょうか?

よくあることです。「お嬢さん」というニュアンスです。

この回答への補足

どちらの方も20ポイント付けさせていただきたかったのですが、回答して頂いた順で、付けさせていただきました。
ありがとうございました。

補足日時:2009/10/24 01:36
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

なるほど~。手に余る、ですか。
確かに、(まだあまりどんな人かよく知らないのですが・・・)私の手には負えなさそうですので、I don't know.と答えておいてよかったです。
I'm not sure...とかの方がよかったでしょうか?


sweetheart は、よくあることなんですね。そんな風に呼ばれたのは初めてだったので、びっくりしてしまいました。
難しいですね。今、英会話を勉強中なのですが、先は長そうです。

ありがとうございました。

お礼日時:2009/10/24 01:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!