人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

NIV KJVを読んでいたらa son of David、 David's son、 the son of David が記載されていました。これらの言葉のニュアンスの違いを教えてください。

A 回答 (2件)

こんにちは、


質問が聖書に関することであれば、次の通りです。
文法的には前回答者様の通りですが、聖書の場合、「その(特定)のダビデの子」とはキリストを指します。(対訳聖書だと分かりやすいですよ。)
日本語の聖書でも、パリサイ人の弟子がバプテスマのヨハネに尋ねて「あなたは、あの預言者ですか?」と尋ねる場面がありますが、この時の用法も同じで、「特定の預言者」=「メシア」「キリスト」の意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。より具体的に教えていただいてありがとうございます。

お礼日時:2009/10/27 08:58

a son of David は息子の一人


David's son は不特定(多)数
the son of David は以前に話題になった特定の「あの」息子
という違いがあります。
 また三者は意味上の部分的重なりがありますから、説教や賛美歌など宗教的な文章に出て来るときは文のリズムを整えるために、あるいは単調な繰り返しを避けるために、適当に混ぜて使うこともあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。

お礼日時:2009/10/26 14:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング