痔になりやすい生活習慣とは?

The water built up so much flows is working on 【swept】 of your dam.
と、聞こえます。

sweptはsweepの過去形・過去分詞ですが、
文法的にis working on の後に過去形(または過去分詞)が続くのがなぜかわかりません。なにか前に省略されているのでしょうか。また聞き違いがあれば併せて教えてください。
よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

確かに聞き取りづらいですね。

 特に最後の部分が……。
10回くらいかかりましたが、やっとわかりました(米国で大学に通ってながらお恥ずかしい)。

『That water built up with so much forces it's wrecking what's left of your dam.』

和訳で

『水の勢いが増し過ぎて、お前のダムの残りを壊してる』

直訳だとそうなって変ですが、意味は

『水の勢いが増し過ぎて、既に壊れたお前のダムの残りの部分を破壊してるぞ』

だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます
教えていただいて聞きなおすと、wreckingと聞き取れました。
"on swept"と聞こえていたところは、"what's left"になるのですね。
訳までつけていただきましてどうもありがとうございました。

お礼日時:2009/10/26 15:41

The water built up so much force that it's working on the rest of your dam.


でしょうかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございました
教えていただいて聞くと、ちゃんとforceと聞こえました。
sweptは、restまたはleftの"t"が聞こえていたためのようです。
どうもありがとうございました!

お礼日時:2009/10/26 15:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!