【お知らせ】カテゴリの見直しについて

「第10回 ○○小学校 卒業謝恩会」を英訳してください。ネットで検索したところ謝恩会が「thank-you party」とでましたが個人的に正式なかんじがしないのですが大丈夫なのでしょうか?「appreciation」を使う場合との違いはどのようなことなのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

#3にいただいた補足を拝見しました。

だったらやはり「Graduation Party」というタイトルを添えるのがいいのではないでしょうか。一番、的確なイメージが浮かびやすいと思います。タイトルですから各単語の頭文字は大文字で。全文字を大文字にしても構いません。

そのうえで、「世話になった方々を招待し感謝する」のだと明示したい場合には例えば、招待状のどこかに「Let the students show their appreciation to you.(生徒たちに{あなたに対する}感謝の意を示させてください)」などと書き添えてはどうでしょう。ちなみに、書き手を、主催者である保護者と想定してこのようにしましたが、生徒自身がそう書いているようにしたい場合は「the students」の代わりに「us students(私たち生徒)」とするといいでしょう。

一方で、「誰々appreciation party」とするには「誰々」に相当する対象者が多すぎますし、そもそも一般的にはイメージがわきにくいパーティ名です。

ただ、「他国の方もいらっしゃるので、くだけていないという意味で」とのことですが、テーマが小学生の場合は、むしろ、「くだけた」というと語弊がありますが、「平易」な表現を用いるのが、英語では一般的です。そういう意味では「Thank-you Party」も、誰が誰に感謝するかがあいまいにはなってしまいますが、悪くはないと思いますよ。また、上記に書きました一文も「Let the/us students thank you.」くらいのほうがいいと思います。そのほうが、英語が苦手な外国人にもわかりやすいでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございます。
私は何もわからず形式ばかり気にしていました。とても柔軟で目的がはっきりした文章に頭が下がります。早速使わせていただきます。

お礼日時:2009/10/27 22:18

「謝恩会」と呼びつつ、先生抜きであったり、生徒抜きであったり、主賓でありながら先生方が一番サービスしてくれたり、という会に参加したことがあります。

英訳の目的は何でしょう? 小学校の謝恩会は英語圏には無い習慣なので、「正式」な訳はないと思いますが、目的に合った、それらしい表現についてなら、アドバイスできるかもしれません。

この回答への補足

主催が保護者となり子どもたちとともに先生・地域の方などお世話になった方々を招待し感謝する会です。その会の招待状のデザインの一部に使おうと思った程度なのですが他国の方もいらっしゃるので、くだけていないという意味での正式な表現をお願い致します。

補足日時:2009/10/27 12:04
    • good
    • 0

いま考えついただけの訳ですが,graduation party でいいんじゃないですか。

そのホスト側が保護者,ゲスト側が先生ということになります。あえて「感謝」を訳出する必要はないとぼくには思えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/10/27 22:24

 先日(アメリカですが)「従業員に感謝の日」というのが Employee Appreciation Day でした。



 なら Teacher Appreciation Party でいいんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/10/27 22:26

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q謝恩会案内状の英訳

幼稚園の謝恩会で外国人の方に案内状をだします。
下記の部分が英訳不明ですので、教えていただけると助かります。

無事卒園を迎えるにあたり、子供たちの成長にご尽力いただいた先生方へ感謝の意をこめまして『謝恩会』を開催いたしたく思います。もう少し先のことですが、会場等の都合により現段階での予定人数を把握したく、勝手ながら出欠をとらせていただきたく存じます。
 
・会  費: ○○○円(親1名と卒園児1名分)
・食事、飲み物代・プレゼント代などを含みます。
 食事は食べ放題、飲み放題
・集金は後日、出席者にご連絡いたします。

・出欠に関わらず、配布時の封筒に入れて、担任の先生までご提出願います。
・立食ですが、机・椅子の用意はあります。

-----切り取り線-----

保護者名前:
出席します。    欠席します。

Aベストアンサー

こんにちは。下のような英文にしてみました。
謝恩会というのが外国人の保護者になじみがないかもしれないので、卒園式のすぐ後に行う、ということも追加しました。
また、出席の返事をいつまでに担任に提出、というのを明記した方がいいと思います。下に(日付)と書いてあるところが提出期限の日付です。何か質問があれば、このメールアドレスに連絡ください、と加えておくと、いいと思います。
日本では立食かどうか、というのも明記しますが、外国の方だと、ビュッフェスタイルでのパーティーだと、自由な感じなので、椅子や机があって、座りたかったら座る、という感じなので、特に明記しなくてもいいと思います。


With our children's graduation in March, we are going to have a party after the graduation ceremony, to express our appreciation to the teachers for their hard work and dedication.

Since the approximate number of participants for the party needs to be known, please RSVP by (日付). If you have any questions, please contact (連絡の担当者) at (メールアドレス). Please return the signed slip in the envelope even if you have decided not to attend the party.
Thank you for your corporation.


Cost:   ○○ Yen
*The cost includes buffet-style food and drink for one parent & one child, and gifts to teachers.
*Attendants will be informed the due date for the payment and details at a later date.



Fill in the following, detach it and return to your teacher.
--------------------------

Parent's name :

Attendance : Yes       No

こんにちは。下のような英文にしてみました。
謝恩会というのが外国人の保護者になじみがないかもしれないので、卒園式のすぐ後に行う、ということも追加しました。
また、出席の返事をいつまでに担任に提出、というのを明記した方がいいと思います。下に(日付)と書いてあるところが提出期限の日付です。何か質問があれば、このメールアドレスに連絡ください、と加えておくと、いいと思います。
日本では立食かどうか、というのも明記しますが、外国の方だと、ビュッフェスタイルでのパーティーだと、自由な感じ...続きを読む

Q英語が得意な方!謝恩会の案内を書きたいのですが…

ご覧になってくださってありがとうございます.
大学の卒業に伴い, 研究室の修了生・卒業生対象に謝恩会が開かれます. 英語しか通じない留学生にも, 出欠確認のメールを個別で送らなければならないのです…. 自分なりに英語で書いてみましたが, 英語が不得意なので, 添削していただけないでしょうか!?よろしくお願い致します.

[日本語]
件名 謝恩会

○○さん,

以下の日程で謝恩会が開かれます.
日時  2011/○/○ 18:00~20:00 (受付 : 17:45から)
場所 http://www.店のアドレス 店の名前 at 新宿支店
会費 ○○円 (当日お支払いください)

謝恩会の出欠を2月25日までに以下のメールアドレスに送ってください.
山田太郎
○○○@○○

質問だある場合には, 以下のメールアドレスに送ってください.
山田花子(幹事)
○○○@○○

[自分なりに英語で書いたもの]

○○ san,

A graduating students' party to honor teachers is held in the following schedule.

The date and time : 2011/○/○ 18:00~20:00 (acceptance : 17:45~)
place : http://www.店のアドレス 店の名前 at shinjuku
fee : ○○yen (Please pay the fee on that day)

Please send an email to the following e-mail address whether you participate by February 25.
Taro Yamada
○○○@○○

When you have a question, please send an email to the following e-mail address
Hanako Yamada (secretary)
○○○@○○

という感じなのですが…いかがでしょうか. 先輩にあたる方なので失礼のないように書きたいとは思っているのですが, 如何せん英語が苦手なもので…ご指導お願い致します.

最後まで読んでくださってありがとうございました.
よろしくお願い致します.

ご覧になってくださってありがとうございます.
大学の卒業に伴い, 研究室の修了生・卒業生対象に謝恩会が開かれます. 英語しか通じない留学生にも, 出欠確認のメールを個別で送らなければならないのです…. 自分なりに英語で書いてみましたが, 英語が不得意なので, 添削していただけないでしょうか!?よろしくお願い致します.

[日本語]
件名 謝恩会

○○さん,

以下の日程で謝恩会が開かれます.
日時  2011/○/○ 18:00~20:00 (受付 : 17:45から)
場所 http://www.店のアドレス 店の名前 at 新宿支店
会費 ○○...続きを読む

Aベストアンサー

○○ san,

A graduating students' party to honor teachers will be held as follows:

When: at 18:00 (will last until 20:00) on 2011/○/○ doors close at 17:45
Where: http://www.店のアドレス 店の名前 at Shinjuku
Fee : ○○yen (Please pay at the door)

RSVP by February 25 to Taro Yamada (○○○@○○)

If you have questions contact the secretary Hanako Yamada (○○○@○○)

とも。

Q卒園式を英語でいうと?

辞書(ジーニアス英和辞典)で調べてみると
graduation は小・中・高校の卒業とありました。
保育園・幼稚園の卒園式を英語でいうと何というのでしょうか?
それとも
英語圏では卒園というものがないのでしょうか?
分かる方お願いします。

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

簡単に書かせてもらいますね。

卒業式の事をgraduation ceremonyと言いますが、それを一言で言うとcommencementと言う表現を使います。 どちらも同じ事を言います。

ただ、幼稚園となると、卒業と言う大げさなものではなく来年度には小学校へ入るためにもう幼稚園には来ない、というだけのことなのですが、一応しき「らしき」物をするところが出てくるわけです。 特に私立の幼稚園(教会関係とか)ですとそれをやるわけですね。

その時に良く使われる表現が、Kindergarten Graduation Ceremonyという表現をKindergarten Commencementという表現より使うと私は感じます。 Kindergarten Commencementという表現を実際に使われているのを良く見るのはやはり自分たちの子供が経験したと言うことであればこのK.C.と言う表現になれてしまうでしょう。 つまり、一時的な駐在員ですと1-2回ほどしか経験がないのかもしれません。 しかし、こちらでは自分の子供だけでなく甥っ子、姪っ子、孫、いとこの子供(幼児たちの大きなイベントなのですね。 そうすると(Kindergarten) Graduationと言う単語の持つ「幼児の達成感」を感じさせる表現を自分たちの身近にいる幼児たちには使いたがる傾向が出てくるわけです。 Grandpa/Grampa, will you come to my (kindergarten) graduation ceremony?となりがちで、Will you come to my (kindergarten) commencement?とはかれらの語彙力ではちょっと難しいわけです。

大人同士であれば、Kindergarten Commencementと言う単語は一般用語のなるわけです。

よって、これらの表現はどちらでも使うけどちょっと使い道が違うように感じるわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

簡単に書かせてもらいますね。

卒業式の事をgraduation ceremonyと言いますが、それを一言で言うとcommencementと言う表現を使います。 どちらも同じ事を言います。

ただ、幼稚園となると、卒業と言う大げさなものではなく来年度には小学校へ入るためにもう幼稚園には来ない、というだけのことなのですが、一応しき「らしき」物をするところが出てくるわけです。 特に私立の幼稚園(教会関係とか)ですとそれをやるわけですね。

そ...続きを読む

Q卒園謝恩会プログラムで使う枠の無料テンプレート

3月の卒園謝恩会のプログラムを作る係になりました。
ネットでテンプレートを探しているのですが、なかなかいい物がみつかりません・・・。
保育、幼児教育に携わっている方で、かわいい枠やイラストの無料テンプレートがダウンロードできるサイトをご存知でしたら教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私も育児サークルで色々使いましたが。
まず、子供 素材 無料 などの検索ワードで色々出てきます。
中には、無料でも管理人に使い道を報告して欲しいというところもありますが、報告して「使わないで」と言われることは滅多にありません。
幼稚園のそれも保護者が主導の会であれば、問題ないと思います。

http://www.fumira.jp/
これは、素材が主ですが、結構、園でも活用しているので、ダブルかも

参考URLは、可愛いですが、これもまた有名なサイトなので、園とダブルかもしれませんが、参考まで。
なお、リンク先などにもお仲間のサイト紹介もあると思うので、参考になさってください。

参考URL:http://putiya.com/index.html

Q英語で「卒園」って?!

幼稚園の卒園アルバムを発注するにあたり
「卒園」を英語でかくと何かがわかりません。

卒業ならGraduationなんでしょうが・・・。
わかりますか?

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

幼稚園の卒園もこちらではgraduationと言います。 アルバムの事はyearbookといって、各学年の記念写真や個人のポートレート写真、またスナップ写真が乗っているのが普通です。

各学年、つまり、卒業する年を元にして、class of 2003 class of 2004としているんですね。 2年制の幼稚園もたまにありますから、この言い方で学年を差別しているんですね。

また、他の学年の写真が無くとも、Class of 2003で、表題にします。 つまり、Graduation for the Class of 2003となるわけですね。 これで、このアルバムは2003年卒業生の物だと分かるわけですし、また、各学年が載っていても、あくまでも、主役は今年の卒業生であり、各個人のポートレートがあるときも、写真は他の学年よりも大きくなっています。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

Q保育園を意味する英語

近所の保育園(私立・認可園)の英語看板が「Kindergarten」と
書かれていて気になります。「Nursery school」との違いを教えてください。
幼稚園と保育園では管轄省庁が違いますが、法律上の問題はないのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

こちらではkindergartenは小学校の一部となっており、地元の公立学校システムでKindergartenから12th grade (12学年=日本の高校3年生)が含まれています。 K-12 Education Systemと呼ばれますが、このKがKindergartenなのですね。 よって、このKは小学校の一部となっています。 

よって、学業はKから始まることになり、それに入る「前」と言う意味でPreschoolという表現が使われてKに入る前の1-2年間行くわけです。  Nursery schoolもPreschoolとさほど変わるところは私には見えません。

しかし、重要なのは、これらすべて「教育の場」と言うイメージが非常に強いのです。

ですから、今回のように0歳からと言うとなると、働かなくてはならない親御さんの代わり、と言うイメージが非常に強くなり、この施設のことをDay care (center)と呼びます。

極端に言い換えると「子守施設」と言う風にも言われるわけです。

このように日本の施設とシステム自体が違うので、また、英語圏だけでも意味合いやシステムが変わってきますので、やたらに英語に変えると誤解を受けてしまうでしょうね。 

よって、私が経営者であれば、Kindergarten and Day Care Centerと言う表現をするでしょう。 Kindergartenの代わりにPreschoolという表現にするかもしれませんね。

日本の法律では保育園をKindergartenと呼んでいいということであればそれで良いのではないでしょうか。 しかし、法律が許さないと言うのであれば、法律での定義が違うのであれば、違法となるはずです。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

こちらではkindergartenは小学校の一部となっており、地元の公立学校システムでKindergartenから12th grade (12学年=日本の高校3年生)が含まれています。 K-12 Education Systemと呼ばれますが、このKがKindergartenなのですね。 よって、このKは小学校の一部となっています。 

よって、学業はKから始まることになり、それに入る「前」と言う意味でPreschoolという表現が使われてKに入る前の1-2年間行くわけです。  Nursery school...続きを読む

Q1998年度卒業を英語では?

『1998年度卒業』を英語になおしていただきたいのです。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

履歴書に書く場合などは下記の皆様が書かれている通りで良いでしょうが
口語とか、普段使いで「え、何年の卒業なの?」と聞かれた場合などに
答えるのは

「class of 1998」

です。よって、「I am class of 1998」といえば「私は98年卒業ですよ」
ということになります。これがアメリカではもっとも一般的に
使われる言い方です。卒業式などでも卒業生全体を表わして
「Class of 2000」とか書きますし。これで2000年度卒業生、という
全体を指します。ではでは。

Q「ご連絡いたします」は敬語として正しい?

連絡するのは、自分なのだから、「ご」を付けるのは
おかしいのではないか、と思うのですが。
「ご連絡いたします。」「ご報告します。」
ていうのは正しい敬語なのでしょうか?

Aベストアンサー

「お(ご)~する(いたす)」は、自分側の動作をへりくだる謙譲語です。
「ご連絡致します」も「ご報告致します」も、正しいです。

文法上は参考URLをご覧ください。

参考URL:http://www.nihongokyoshi.co.jp/manbou_data/a5524170.html

Q幼稚園の役員から保護者へのおたよりの書き方

ただ今、幼稚園の年少役員をしています。手作りでアルバムを作成して保護者からお金を徴収し、お金の明細をお手紙で出すことになりました。同じ年少の役員さんから、パソコンで出してほしい!と言われたんですが、なんせ、パソコン初心者で、どんな文で出していいのか?分かりません。
簡単な文章を考えてもらえませんでしょうか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。
役員さんから保護者の方へのお便りですが、パソコンで、
ということは手書き文章ではなく、ワープロソフトを
使って作成する文書ということでしょうか。
基本的な文面は、会社などの会議録に準ずる
と思いますが、参考までに、考えてみましょうか。

1行目 右)年月日(お知らせの発行日)
2行目 左)宛名 年少クラスの保護者の皆様各位
3行目 左)差出人 年少クラス役員 氏名
4行目 中央)タイトル 手作りアルバム制作費報告
5行目~ お便り文章 
(感謝の気持ちを伝え、制作費報告を記す)
 桜の花芽もふくらみ始め、春らしい陽気になってきました。(前置き)
日頃から役員活動にご理解とご協力をいただき、
ありがとうございます。
さてこのたびはアルバムの制作にあたり、皆様には大変ご協力をいただきましたおかげで無事に完成することができました。年少クラスの楽しい思い出がいっぱいつまったアルバムになり、きっと皆さんにとっても、良い記念になることと思います。
アルバム制作にかかりました費用の明細を下記に記載いたしましたので、ご確認いただけますと幸いです。
4月からは年中クラスに進級しますが、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

上記文章(2~3行下)中央に
タイトル 手作りアルバム制作費用報告
1行開けて
費用の明細を収入・支出に分け、記載すればよいと思います。


1年間保護者会会長をしてきましたので、
いつもこんな感じでお知らせをたくさん作りました。
ですので、上記は、私が質問者様になったつもりで書くてみました。
質問者様なりのお言葉で、書かれたら良いかと思います。

またお便りの形式は幼稚園から保護者宛に出される物を
参考になさってもよいかもしれませんね。

感謝の気持ちを忘れずに、
心のこもったお便りを作ってみてください!

こんばんは。
役員さんから保護者の方へのお便りですが、パソコンで、
ということは手書き文章ではなく、ワープロソフトを
使って作成する文書ということでしょうか。
基本的な文面は、会社などの会議録に準ずる
と思いますが、参考までに、考えてみましょうか。

1行目 右)年月日(お知らせの発行日)
2行目 左)宛名 年少クラスの保護者の皆様各位
3行目 左)差出人 年少クラス役員 氏名
4行目 中央)タイトル 手作りアルバム制作費報告
5行目~ お便り文章 
(感謝の気持ちを伝え...続きを読む

Q大学や学科を英語で表すと?

「○○大学☆☆学部△△学科××系」もしくは、
「○○大学☆☆学部△△学科××コース」というのを、
英語で表記する場合、どのように表記すればよいのでしょうか?

また、大学名で英語表記が可能な場合は英語表記の方が好ましい
のでしょうか?

例えば、実在するかどうかは別として、「国際」とか「総合」など
の文字が入っている場合、可能な限り英語表記にした方がよいので
しょうか?

回答よろしくお願いします。
なお、質問内容が分かりづらければご指摘ください。

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<「○○大学☆☆学部△△学科××系」もしくは、「○○大学☆☆学部△△学科××コース」というのを、英語で表記する場合、どのように表記すればよいのでしょうか?>

1.まず大学によって、OO UniversityまたはThe University of OOと表記されるところがありますので、その区別は大学に確認する必要があります。

2.例えば、東京大学の文学部英文学科は以下のようになります。

Dept. English Literature
Faculty of Literature
The University of Tokyo

Dept.はDepartment「学科」の省略です。

ちなみに、手元に同大学から届いた封筒を確認しましたが、左上に印刷されている住所には、The University of TokyoのTheは省略され、住所もBunkyoku, Tokyoのみとなっており、本郷という町名も番地も印刷されていません。それだけで十分なのでしょう。

3.また、「XX系」「XXコース」は、Sectionを使います。東京大学には「XX系」という補足表記のある学科はないはずですが、つけるとしたら以下のようになります。
例:
Section of Shakespeare
Dept. English Literature
Faculty of Literature
The University of Tokyo
「東京大学文学部英文学科シェイクスピア専攻科」


ご質問2:
<また、大学名で英語表記が可能な場合は英語表記の方が好ましいのでしょうか?>

1.国内での使用ならば、英語表記は必要ないと思われます。ただ、国内における国際会議や国際学会などでは、海外に向けての発信になりますから、英語表記は必須です。

2.国外に対する表記では、勿論英語表記となります。例えば、留学願書、論文の海外機関への提出などです。


ご質問3:
<例えば、実在するかどうかは別として、「国際」とか「総合」などの文字が入っている場合、可能な限り英語表記にした方がよいのでしょうか?>

上記でご説明したように、国内では英語表記は必要ないと思われます。(但し、国際学会などを除きます)


以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問1:
<「○○大学☆☆学部△△学科××系」もしくは、「○○大学☆☆学部△△学科××コース」というのを、英語で表記する場合、どのように表記すればよいのでしょうか?>

1.まず大学によって、OO UniversityまたはThe University of OOと表記されるところがありますので、その区別は大学に確認する必要があります。

2.例えば、東京大学の文学部英文学科は以下のようになります。

Dept. English Literature
Faculty of Literature
The University of Tokyo

Dept.はDepartment「学科...続きを読む


人気Q&Aランキング