アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

基板に対してインクジェットプリンタを用いてプリンターヘッドの孔からコート液を放出して基板上に被膜を形成する技術ですが、コート液を基板表面に「着弾させる」とか、「着弾する」はどのように訳したらよいか教えて下さい。

プリンターヘッドの孔の方から見ると、a coating liquid is discharged, ejectedで良いと思われますが、「着弾」は基板の側から見た言葉と思われます。

a coating liquid is landed on a surface of a substrateでよいのでしょうか?

宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

「着弾」と言う表現から、インク滴自体の挙動にウエイトが有るような


感じがします。その場合、droplet がよく使われるようです。

a droplet of coating liquid is landed onto the surface of
a ( or the) substrate
はいかがでしょうか。

表面に着弾のニュアンスは on より onto がそれらしく感じます。
a printing ink droplet という表現も有りました。
これに倣って
a coating liquid droplet とも言えるのではないでしょうか。

以下はinkjet 関係で目に付いた例文です。
Droplet is dispensed onto the printer paper
droplets jetted onto the silicon substrate
Other preferred embodiments of the ink jet printer include
a device, wherein the ... Sensor (8) detects the landing
of droplet (7) onto the sensor (8) ...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

色々例文をご提示して下さりありがとうございました。非常に参考になりました。

お礼日時:2009/10/29 18:42

a coating liquid is landed on a surface of a substrateでよいのでしょうか?



liquid は数えられませんから a を取り、能動態にして
The liquid lands on the surface of the substrate.
ではいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。

お礼日時:2009/10/31 11:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!