アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お世話になります。

現在海外在住で、日本のレシピを使って料理をしようとしているんですが、「生クリーム」って、こっちでいう「Whipping Cream」か「Double Cream」、どっちを指しているんでしょうか?

ちなみに、「Single Cream」は日本語でなんて呼ぶんですか?

素朴な質問ですが、宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

私もアメリカで暮らし始めた頃、日本のレシピで「生クリーム」とあると食料品店で何を買ったらいいのか迷いました。

結局、そういう場合whipping creamを使っていますが、全く問題ありません。whipping creamだと小箱で売っているので無駄になりませんし。

『研究社 リーダーズ英和辞典』によれば、

・single cream 「シングルクリーム(脂肪率が約18%の軽い、コーヒー用などのクリーム)」
・double cream「ダブルクリーム(乳脂肪濃度の高いクリーム)」
・whipping cream「ホイッピングクリーム(平均36%の乳脂肪を含む、泡立てるのに適したクリーム)」
…となっています。

【参考】http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
お礼が遅くなってしまって大変申し訳ございません。

Whipping creamを使って問題ないんですね。良かったです。ではそちらを使ってみます。
リンクもありがとうございました!

お礼日時:2009/11/17 21:19

質問者さんはUKでしょうか?


USAでは、Heavy whipping cream と Whipping creamという言い方が多いです。

英語版Wikipedeaに詳しく載っていますよ。
日本のクリームは乳脂肪分が30~48%だそうなので、ホイップを堅めに作るか(double)、柔らかめかめにしたいのか、またはしっかりとした味にしたいか(double)、軽い目の味にしたいかで選べばいいのではと思います。

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Cream
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
お礼が遅くなってしまって大変申し訳ございません。
はい、イギリス在住です。アメリカではHeavy creamっていうんですか?面白いですね。
やっぱり使い方によって分けなければいけないのですね。あまり料理が上手じゃないので、「生クリーム=XXクリーム」という回答を期待していたんですが、甘かったようです(^^;
ありがとうございました!

お礼日時:2009/11/17 21:21

「Whipping Cream」「Double~」「Single~」、全て日本語では「生クリーム」です。



乳脂肪分によって分かれていて、
多い順に、「Double~」>「Whipping~」>「Single~」ですね。
ホイップして使うなら、やはり「Whipping~」がちょうどよいのかなと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
お礼が遅くなってしまって大変申し訳ございません。
例えばガナッシュを作るときに使うクリームはどっちなのかな?と悩んでいました。
なんで日本語は一つの呼び方にまとめるのでしょうかね?w
ありがとうございました!

お礼日時:2009/11/17 21:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!