単語だけでみるとわかるのですが意訳が出来なくて困っています。
ご教授お願いいたします。

1. Being Famous is the first novel from Lee Gray, lead guitarist for the world, famous rock band, The Rumor.
Gray tells the story of his own real-life climb to fame through a fictional character named Ringo.

2. The tale begins with Ringo in high school-a shy, unpopular teenager with bad grades in everything except art and music.
Ringo leaves school and gets a job cleaning toilets and making tea in a recording studio, hoping that the producers who work there will one day notice his music.
We follow Ringo's story as he is rejected by five different record companies, breaks up with his girlfriend three times, and loses numerous jobs.
Eventually Ringo, penniless and heartbroken, gets a recording by five with a big record company.
He goes on a world tour with his band, and becomes very successful before returning to his hometown, rich and famous.
The story describes the people Ringo meets and the humorous situations he finds himself infrom his early days making tea in the recording studio to his travels on the road with his band.

3. Anyone who has ever lost a love, lost a job, or lost all hope, but can still laugh about it will enjoy this funny, interesting, and true story!

4. Elkin Ocean is the third book in Theresa Stevens' Mythical Forest series.
The volume tells the story of a group of Elkins, elf-like beings who live in a Magic Forest.
The plot centers around a courageous young Elkin named Ocean, who is born with the ability to sense the forces of evil that attack the forest.

5. The day after his 17th birthday, the forest elders take Ocean high into the mountais of the forest to teach him how to use his magical powers.
As he grows up in the mountains with his elders, he struggles to accept his destiny as a leader in the saves the Elkin people.
He overcomes evil, and wins the love of Portia, the Elkin king's daughter.

6.This is a wonderful novel full of magic, adventure, and courage.
It is also a story of the stuggle all young people face as they grow from children into adults, and learn to accept life's responsibilities.
A book for people of all ages!

A 回答 (2件)

1. Being Famous is the first novel fom Lee Gray, lead guitarist for the world-famous rock band, The Rumor. Gray tells the story of his own real-life climb to fame through a fictional character named Ringo.



Being Famous は世界的に有名なロックバンド The Rumor のリードギタリスト Lee Gray の書いた処女小説である。Gray は彼の実人生での出世に至る過程を、架空の Ringo という人物に仮託して描いている。

2. The tale being with Ring in high school - a shy, unpopular teenager with bad grades in everthing except art and music. Ringo leaves school and get a job cleaning toilets and making tea in a recording studio, hoping that the producers who work there will one day notice his music.

学校では美術と音楽以外の成績はドン尻で、内気でパッとしない Ringo という若者の物語。
Ringo は学校を辞めて清掃作業員になる。レコーディング・スタジオでお茶くみをしながら、そのスタジオのプロデューサーが、いつか彼の音楽に注目してくれる日がくるのではないかと期待している。

we follow Ringo's story as he is rejected by five different record companies, breaks up with his girlfriend three times, and loses numerous jobs. Eventually Ringo, penniless and heartbriken, gets a recording deal with a big record company. he goes on a world tour with his band, and become very successful before returning to his hometown, rich and famous. the story describes the people Ringo meet and the humorous situations he finds himself in - form his early day making tea in the recording studio to his travels on the road with his band.

Ringo は、5つのレコード会社から断られ、ガールフレンドとは3回の喧嘩別れをし、いろんな仕事を首になる。無一文で打ちしおれた彼だったが、ついに大手のレコード会社とレコーディングの契約を得る。自分のバンドとともに世界ツアーに出て大成功をおさめてから、故郷に戻る。今度は金持ちで有名人だ。物語は、Ringo がであう人々や落ち込んでしまったおかしな状況を描いている。レコーディング・スタジオでのお茶くみからバンドの一員としてツアーに出るまでの様子などを。

3. anyone who has ever lost a love, lost a job, or lost all hope, but can still laugh about it will enjoy this funny, interesting, and true story!

愛を失った人、仕事を失った人、またあらゆる希望を失った人、だけどそのことを笑い飛ばせる人は、このおかしな、けれど真実の物語を楽しんで読むことができるだろう。

4. Elkin Ocean is the third book in Theresa Stevens' Mythical Forest series. This volume follows the story of a group of elf-like people called Elkin who live in a Magic Forest. The plot centers around a courageous young Elkin named Ocean, who is born with the ability to sense the forces of evil that attack the forest.

Elkin Ocean は Theresa Stevens の Mythical Forest シリーズの3番目の作品である。この作品は、Magic Forest に住む Elkin と呼ばれる妖精のような人たちについての物語である。主人公は、Ocean という名の勇敢な Elkin であり、彼は森を攻撃する悪の力を感知する力を持っている。

5. The day after his seventeenth birthday, the forest elders take Ocean high into the mountains of the forest to teach him how to use his magical powers. As he grows up in the mountains with his elders, he struggles to accept his destiny as a leader in the forest. Eventually, he face his fears, find the strength to fight the dark forces, and saves the Elkin people. He overcomes evil, and wins the love of Portia, the Elkin king's daughter.

かれが17歳になると、森の長老は Ocean を山の頂きに連れて行き、魔法の力の使い方を伝授する。かれは山のなかで長老と生活をともにするが、やがて森のリーダーになるという自分の使命に反発するようになる。やがてかれは己れの弱さを克服し、暗黒の力と闘うための力を見出し、そして Elkin たちを助ける。彼は悪に打ち勝ち、Elkin の王の娘である Portia の愛を勝ち取る。

6. This is a wonderful novel full of magic, adventure and courage. It is also a story of the struggle all young people face as they grow form children into adults, and learn to accept life's responsibilities.
A book for people of all ages!

これは魔法と冒険、それに勇気の、すばらしい物語である。そしてまた、若い人ならだれでも、子供から大人へと成長していく過程において、また人生の責任を受け入れるに際して直面する葛藤の物語でもある。


こんなにごっそりあると、訳すのは疲れました。
変な翻訳ツールを使うよりも、分る部分だけでも拾い読みしてたら、そのうちに全体の意味もだんだん分ってきますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
この和訳を参考にして自分でも訳をつけてみます。
本当にありがとうございました!

お礼日時:2009/11/13 19:35

翻訳|エキサイトモバイル


URL:
http://mobile.excite.co.jp/world/index.php

これで訳して下さァアァぃ
(・∀・)ノ゛
    • good
    • 0
この回答へのお礼

試してみましたが意訳とは無縁の訳でした・・・
回答ありがとうございました

お礼日時:2009/11/10 19:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q十八史略で、「嘗胆」の箇所

「史記」で初出の「臥薪嘗胆」の意味を十八史略では「嘗胆」だけであらわせるようになったそうですが、そうなのでしょうか?

Aベストアンサー

もともと史記では「臥薪嘗胆」ではなく、
勾践の「嘗胆」という記述しかなく夫差の臥薪はでていなかった。
夫差の臥薪、勾践の嘗胆がセットで出てくるのが
十八史略だったはずですから、質問の内容とは
反対になってしまいますね。
もっとも、資冶通鑑によると、臥薪嘗胆したのは勾践で、
夫差の話は出てこないようです。

Q‘a government of the people, for the people, by the people’

‘a government of the people, for the people, by the people’

上は、有名な言葉ですが、具体的なことがどうもちょっと分かりません。

つまり、最初の of の意味がハッキリしないのです。

政府の構成員が普通の人々である ということなのでしょうか。
それとも、政府の所有者が普通の人々と言うことでしょうか。

なお、
‘for the people, by the people’については、
「人々のための、つまり、人々の生活を守る為の」そして、「人々によって選挙で選ばれた」と言う意味かと考えています。
これは正しいですか。

Aベストアンサー

私もしっくり来ていなかったこの有名な演説の日本語訳ですが、質問者様の質問をきっかけに調べてみたところ、ここでの"of"は「~に由来する」の意味のようですね。

参考URLからの引用ですが、

「人民自身から(その権限が)由来する、人民自身が行う、人民のための政治」

となるようです。

参考URL:http://www7.plala.or.jp/machikun/rincoln.htm

Qパズドラ 呂布パーティーに関する質問

呂布の強いPTを教えてください。
呂布ソニ前提の構成ではなく呂布呂布の構成でお願いします。

Aベストアンサー

> 呂布呂布の構成
となるとHPはあるけど回復力に難があるからワンパン前提パーティーですね。
ドロップ欠損になると途端に沈みますから、変換持ち。
火力を出すにも闇属性で染めるべき。
呂布・パンドラ・ハク・服部半蔵・ペルセポネ・呂布
あたりで。

QHe,his classmates ... everyone knew it.のHe,の意味は?

宜しくお願い致します。

Thoughout his youth Sparky was awkward socially. He was not actually diskliked by the other students; no one cared that much. He was astonished if a classmate ever said hello to him outside of school hours. There is no way to tell how he might have done at dating. Sparky never once asked a girl to go out in high school. He was too afraid of being turned down. Sparky was a loser.He,his classmates ... everyone knew it.
「Sparkyの青春期中、彼は人付き合い下手だった。彼は他学生には実際には嫌われては無かった;ただ誰もあまり関心が無かったのだ。彼はもしクラスメートが学校外で声を掛けらる丈で驚いた。彼はデートをどのように行っていたのか知る術は無い。彼は決して高校で女の子にデートを申し込む事は一度も無かった。彼は断られるのを恐れすぎていた。彼は負け犬だった。彼は、彼のクラスメートはそれを皆知っていた。」

という訳になると思います。
ここで最終文の"He,"は何のためにあるのでょうか?

それと最後の"it"を「その事」と訳したのですが
itよりthatの方がいいのではないのでしょうか?

宜しくお願い致します。

Thoughout his youth Sparky was awkward socially. He was not actually diskliked by the other students; no one cared that much. He was astonished if a classmate ever said hello to him outside of school hours. There is no way to tell how he might have done at dating. Sparky never once asked a girl to go out in high school. He was too afraid of being turned down. Sparky was a loser.He,his classmates ... everyone knew it.
「Sparkyの青春期中、彼は人付...続きを読む

Aベストアンサー

彼と、彼のクラスメート、そして誰もが、
それを知っていた。
つまり、分解すると、
He knew it.
His classmates knew it.
Everyone knew it.
ですね。

この場合、that より itの方が自然な感じがします。

Qリーダー呂布

呂布をリーダーにするのなら助っ人は呂布と信長どちらが良いですか?

Aベストアンサー

呂布と言えば赤ソニアと言う時代しかやってないのですが。
信長と呂布なら信長だと思います。
理由は回復力に倍率がかかるからです。
呂布呂布もHPが極端に高くなりますが、回復力が弱いため、99%ダメージなどを食らうと復帰がしにくくなります。

その点をフォローしたのが赤ソニアの回復力2.5倍です。
今なら、覚醒ロキ、覚醒パンドラあたりも回復力に倍率がかかるのでやりやすいと思います。

QThey embraced and Wladek parted for what he prayed was his last night in the pri

他の方が文法を質問をされた英文です。内容は下記のようでした。

前文はワルディックがドクターにお礼としてブレスレットを渡そうとする。ドクターはブレスレットがワルディックの父から受け継いた高価な物であると知り必要がないと断る。ドクターはワルディックの腕にブレスレット着ける。そして握手をする。この後に続く文章でした。

They embraced and Wladek parted for what he prayed was his last night in the prison hut.

ワルディックが看守にブレスレットを見つけられはしないかと一晩中眠れなかった・・・と続いていました。

> They embraced and Wladek parted for what he prayed was his last night in the prison hut.

『二人は状況を把握した。そして、ワルディックは今日が牢獄で過ごす最後の夜となるように祈ることを諦めた。』


と訳してみたのですが異訳になりますか?

Aベストアンサー

>“二人は抱擁をしてワルディックは立ち去る”と“牢獄での最後の夜になるように祈ること”の句を如何しても結び付けることができません。

意訳すると
「二人が抱擁を交わした後、ワルディックは分かれて牢獄小屋に向かった。牢獄の小屋で過ごす夜は今日で最後になりますようにと祈りながら。」
ということだと思います。

要するに、ワルディックはすぐに牢獄小屋を出たいと願っているわけです。
文脈が分からないので丸っきりあてずっぽうの推測ですが、ワルディックとしては、ドクターが牢獄小屋から救い出してくれるかもしれないと期待しているのかもしれませんし、ひょっとしたら脱獄を考えている可能性もあります。

ここでのpartは、単純に「分かれる、別れる」という意味(自動詞)で、forは「期間・時間を過ごすために」の意味でしょう。

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=part&stype=0&dtype=1

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=for&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=02815300
[1(2)のところ]

>“二人は抱擁をしてワルディックは立ち去る”と“牢獄での最後の夜になるように祈ること”の句を如何しても結び付けることができません。

意訳すると
「二人が抱擁を交わした後、ワルディックは分かれて牢獄小屋に向かった。牢獄の小屋で過ごす夜は今日で最後になりますようにと祈りながら。」
ということだと思います。

要するに、ワルディックはすぐに牢獄小屋を出たいと願っているわけです。
文脈が分からないので丸っきりあてずっぽうの推測ですが、ワルディックとしては、ドクターが牢獄小屋から救い...続きを読む

Q真・三国無双2で1000人倒しても呂布出現しない!

無双モードのノーマル、ハードの両方で1000人以上を切り、且つ呂布も倒したのですが、呂布が選択できずにいます。 董卓ももちろん倒しています。
色々なサイトを見ても、攻略本を見ても、呂布の出現条件は「1000人以上倒すこと」となっているのに、なぜ私の場合、呂布が選択画面に出てこないのでしょか?
どなたかヒントだけでもいいので教えていただけないでしょうか?
ちなみに、董卓も選択画面に出てきません。チョウセンも。
私がプレーした武将は関羽です。彼は第4の武器「黄龍堰月刀」を使用しています。
(これがいけない?)

Aベストアンサー

まさかとはおもいますが、無双モードでの話じゃないですよね?呂布を使えるのはフリーモードだけです。念のため。フリーモードでも使えないんなら、ソフトの異常じゃないですか?

Qpart of,a part of,the part ofの違いについて

定冠詞、不定冠詞の使いは方は理解しているつもりですが、以下の認識であっていますでしょうか?

まず、the part ofの場合は、その部分が会話の中で明確になっておりまさにその部分であると言うことをさす場合に使用すると考えてよろしいでしょうか?

a part ofはその部分が数えられるものである場合に使用し、part ofは数えられないもしくは分割の単位があいまいなものに使用するという考えでよろしいでしょうか?


以下のような感じでしょうか?
this is the part of the issue.
訳「これは、その問題のその一部分(今話題に上がっている部分)です」

this is a part of the issue.
訳「これは、その問題のいくつかある中のそのうち一つです。」

this is part of the issue.
訳「これは、その問題の一部です。」

また、経験からしてpartに関してはtheかaをつけてもよいときにでも冠詞なしで使われることが多いように思うのですが。

Aベストアンサー

おっしゃるとおりでよいと思います。特に a part of は one part of と言い換えながら考えるとよくわかるのではないでしょうか。

ぼくもyasuさんと同じように理解していると思うのですが、ぼくなりに訳してみるとこんな感じでしょうか。

the part of the issue
「問題のその部分(今話題に上がっている部分)」

a part of the issue
「問題のある一部分」

part of the issue.
「問題の一部」

ほかにこの違いがわかりやすいような例文として、

I missed the first part of the movie.

East Germany ceased to exist in 1990, becoming a part of the Federal Republic of Germany.

John had to pay Mary $10 million as part of the divorce settlement.

などはいかがでしょう?

おっしゃるとおりでよいと思います。特に a part of は one part of と言い換えながら考えるとよくわかるのではないでしょうか。

ぼくもyasuさんと同じように理解していると思うのですが、ぼくなりに訳してみるとこんな感じでしょうか。

the part of the issue
「問題のその部分(今話題に上がっている部分)」

a part of the issue
「問題のある一部分」

part of the issue.
「問題の一部」

ほかにこの違いがわかりやすいような例文として、

I missed the first part of the movie.

East...続きを読む

Q【一騎当千】呂布奉先の十八番技

一騎当千で呂布の十八番技の名前が知りたいです。
呂布が死んだ後に呂蒙が使ったあの技なんですが・・・。

ネットで調べましたが見つけられませんでした。
漫画持っていらっしゃる方、教えて頂けないでしょうか。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 「呂流羅漢三十六式 天地白狼撃」

 呂布が夏候淵と戦ったとき、最後に使った技です。

QI don't think I'm quite ready for the passion of a woman or a man and his friend.

70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。

刑事A,Bはある事件の責任をとって辞職。
ただいま職探し中。
(この場面の前に、Employment Development Departmentにも行っています)
そんな中で、
刑事Aは、刑事Bの友人である美女Cとcafeで楽しく会話を楽しむという場面です。(このあとデートに誘います)

C: So did she ever get around to offering you the job?
A: Sure, she did. It's just that I don't think I'm quite ready for the passion of a woman or a man and his friend.
C: Unbelievable.

タイトル部分の
the passion of a woman or a man and his friend
をどうとればいいのかわかりませんでした。

お時間ありましたら、お願いいたします。

Aベストアンサー

想像してみました:

I don't think I'm quite ready for the passion of a woman or a man and his friend.

the passion of a woman
直接には、わざわざ仕事の世話を申し出たsheの好意、つまり女の恋愛感情に発する親切心。
これで話を終えると、
女の好意一般を拒むということになり、Cとの関係の進展可能性をもあらかじめ否定することになる

or a manをつけ加えてthe passion of a woman or a manとすると
相手の性別は問題ではなく、人間一般のpassionということになり
passionの意味の力点が男女間の好意から人間どうしの厚情一般へと移り、
話の内容が、人の親切心に甘えることが苦手、と無難なものになる。
また、
sheの親切心を受けないのは、相手が女だからではない、つまり意中のCの存在を意識してのことではない、
とのニュアンスを加味することにもなり、
Cに心理的な負担を感じさせない(いわゆる重く感じさせない)で済むことにもなる。

It's just thatのjustなども、話を重くしたくない気持ちの表われ。


and his friendはa woman or a manと対等の資格で並置
かりに数学的に( )でくくると
(a woman or a man) and his friend.
直訳:(女または男)ならびにその仲間

hisはただ形の上で直前のa manに呼応させただけで(しゃべったり書いたりするうえで楽だから)、
意味のうえではa womanも受けているはずで、文法的観点からだけ説明すれば

his or her friend
(her or hisでもいいが、近いほうから受けていく方が自然)
または
their friend

と同じ。

and his friendをつけ加えたのは
#3さんのおっしゃるようにしゃべりの「ノリか勢い」である可能性がある。
その場合
friendはしいて意味を言えば、敵対者または赤の他人ではなく仲間・知り合いぐらいの意味だが、
実質はand so onとかand what notなどの意味合い〔ノリ〕。
そこだけ訳せば「なんたらかたら」とか。

あるいは
sheが世話しようとした仕事がsheのfriendがらみだったので、そのことを受けているのか。

sheやsheが仕事を世話したいきさつについて情報を与えておけば
ご質問としてはbetterかも。


C: So did she ever get around to offering you the job?
彼女わざわざ仕事を紹介してくれたんじゃないの?

A: Sure, she did. It's just that I don't think I'm quite ready for the passion of a woman or a man and his friend.
ああ、してくれた。けど今は人の親切に甘える気がしなくてね。

C: Unbelievable.
お馬鹿さんね。

想像してみました:

I don't think I'm quite ready for the passion of a woman or a man and his friend.

the passion of a woman
直接には、わざわざ仕事の世話を申し出たsheの好意、つまり女の恋愛感情に発する親切心。
これで話を終えると、
女の好意一般を拒むということになり、Cとの関係の進展可能性をもあらかじめ否定することになる

or a manをつけ加えてthe passion of a woman or a manとすると
相手の性別は問題ではなく、人間一般のpassionということになり
passionの意味の力点が男...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報