初めての店舗開業を成功させよう>>

下の英文を訳すと、このようになると思うのですが、a head of pressureというのがなんだかわかりません。よろしくお願いします。

ホース・コネクター付注入アダプターA(コンテスK-183000ないし同等品)は、溶液に圧力水頭をかける手段となる。

An inlet adapter, A, with
a hose connector (Kontes K–183000 or equivalent)
is required to provide a means of applying
a head of pressure above the solution.

http://edocket.access.gpo.gov/cfr_2002/aprqtr/pd …

A 回答 (1件)

head というのはこちらの辞書の32番ではないでしょうか。


http://dictionary.reference.com/browse/head
>Also called pressure head. Hydraulics.
a. the vertical distance between two points in a liquid, as water, or some other fluid
b. the pressure differential resulting from this separation, expressed in terms of the vertical distance between the points.
c. the pressure of a fluid expressed in terms of the height of a column of liquid yielding an equivalent pressure.

物理関連はきれいさっぱり忘れてしまったので日本語でなんというのか分かりませんが。

今回の全文の訳はこのようになるのではないでしょうか:
ホース・コネクター付注入アダプターA(コンテスK-183000ないし同等品)が、溶液の上にa head of pressure を働かせる手段を提供するために必要です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2009/11/14 15:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング