QA78
In one instance a considerable and characteristic section can be traced from extant fragments and notices: Salmoneus, son of Aeolus, had a daughter Tyro who bore to Poseidon two sons, Pelias and Neleus; the latter of these, king of Pylos, refused Heracles purification for the murder of Iphitus, whereupon Heracles attacked and sacked Pylos, killing amongst the other sons of Neleus Periclymenus, who had the power of changing himself into all manner of shapes.
試し訳
例えば、重要で特徴的な章は現存する断片と論表から辿ることが出来る。
サルモネウスというアイオルスの息子はポセイドンの二人の息子ペィアスとネレウスを生んだ
娘ティロを持つ(親である)。
この後(続いて)、ピロスの王Neleusはイフィタスの殺人者故にヘラクレスの罪の浄化を拒否した。それで、ヘラクレスはネレウスの息子たちの中のペリクリメネスというどんな姿にも変身する力を持つ彼を殺し、ピロスを攻め、略奪した。
質問
(1)amongst the other sons of Nereusについて
訳は「ネレウスの息子たちの中の」としましたが、正しいでしょうか。
(2)whereupon Heracles attacked and sacked Pylos, killing……について
(a)……を殺しながら攻め、略奪した。(b)……を攻め、……を殺しながら略奪した。
(c)……を攻め、略奪した。(そして)……殺した。
この三通りが考えられます。構文としては(a)のようですが、訳文が素直でない。
順序としては、攻めて、殺して、略奪した―ということだと思います。
英文の場合は、考え方か表現の順序が違うのでしょうか。
(3)同格の表現が多いようです。
この言い回しが厄介です。
ここでは「……という」としましたが、これで良いでしょうか。
*Salmōneus
in Greek myth, son of Aeolus (2) and father of Tyro,
*Nēleus, in Greek myth, a son of the god Poseidon and Tyro, and king of Pylos (see MESSENIA). Heracles, after he had killed Iphitus, sought purification from Neleus, who refused it.
*Iphitos was the son of Eurytus, king of Oechalia, Iphitus took Heracles's cattle, and was ultimately killed when Heracles, in a fit of madness, threw him off a wall in the city of Tiryns.
*Periclymenus,
Poriclymenus was also the son of Neleus and one of the Argonauts. Poseidon gave him the ability to shapeshift into various animals. He was killed by Heracles at Pylos.(Internet)
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
質問
(1)amongst the other sons of Nereusについて
訳は「ネレウスの息子たちの中の」としましたが、正しいでしょうか。
はい、正しいと思います。
(2)whereupon Heracles attacked and sacked Pylos, killing……について
(a)……を殺しながら攻め、略奪した。(b)……を攻め、……を殺しながら略奪した。
(c)……を攻め、略奪した。(そして)……殺した。
この三通りが考えられます。構文としては(a)のようですが、訳文が素直でない。
順序としては、攻めて、殺して、略奪した ―ということだと思います。
英文の場合は、考え方か表現の順序が違うのでしょうか。
(c)がいいと思います。。。。を攻め、略奪し、「その過程で、、、を殺した」というのが killing の意味ですから、ABC と直列的に並んでいるのではありません。ですから順序の比較はちょっと無理かと思います。
(3)同格の表現が多いようです。
この言い回しが厄介です。
ここでは「……という」としましたが、これで良いでしょうか。
二回出てきますが、いいと思います。
ご質問にはありませんが in one instance は for instance 「例えば」 と違います。「一つの場合は」という意味です。
the latter of these は「このうちの後者」すなわちネレウスを指しています。
あとはいい訳だと思います。
この回答への補足
(1)in one instance
(2)the latter of these
この二つは、文字をきちんと見れていないことが原因でした。
(3) (2)のattacked and sacked pylos, killing
これは’攻めて略奪した。殺しながら。’が基本的な訳し方と
理解しました。
(3)今、系譜の話が続いていますが、多様な名前が登場します。かなりの予備知
識が要求される。何を読んでも大差なく難しい。
ありがとうございました
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 サル痘の記事について 2 2022/07/24 07:07
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
Have you got~とDo you have~
-
I have wanted to doとI have b...
-
「/」の使い方
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
持ち出し厳禁
-
「conference room」と「meetin...
-
ビッグ、 ビガー、 ビゲスト、 ...
-
"that will be it."の"will"の...
-
これ飲んでみてください。を英...
-
you are so special to meの使...
-
英文での伏せ字表現
-
略語??
-
powered byの意味。
-
want to , hope to
-
「しこしこ」という表現について
-
「事業開発部」
-
"~しなくなる”は英語で何という?
-
鼻水吸引機を英語で。。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
Have you got~とDo you have~
-
you are so special to meの使...
-
「conference room」と「meetin...
-
持ち出し厳禁
-
I have wanted to doとI have b...
-
英文での伏せ字表現
-
「事業開発部」
-
"run A by B"について
-
sending you all lots of love!...
-
「しこしこ」という表現について
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
"that will be it."の"will"の...
-
I’m starved と I'm starving ...
-
略語??
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
I want to eat you はヤバい表...
-
go and seeとgo to seeの違いは...
-
powered byの意味。
おすすめ情報