[PR]ネットとスマホ まとめておトク!

細かい話ですが、所有の 's が付く場合と、付かない場合をどのように識別すればいいのかに戸惑っています。

tonight show
tomorrow's presentation

アドバイスをお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

まず、「tonight show」という普通名詞は存在しません。

「今夜のショー」と言いたいのなら「tonight's show」でなければ文法的に誤りです。

ひょっとして『The Tonight Show with Jay Leno』という人気テレビ番組のことをおっしゃっているのでしょうか。これは番組のタイトルなので、わざと不自然な表現にしているのです。直訳すると「ジェイ・レノの今夜番組」とか「ジェイ・レノがお送りする今夜ショー。いってみれば、日本の人気番組である『笑っていいとも』とか『英語でしゃべらナイト』みたいなものですね。前者は本来であれば「笑っていいですよ」と言うべきで、後者は本来であれば「今夜は英語でしゃべらないと」と言うべきですが、それをわざわざひねって、題名らしくしているわけです。

ちなみに言うまでもありませんが、番組タイトルの『The Tonight Show』を勝手に「The Tonight's Show』に変えてはいけません。「ねえ、今夜のトゥナイト・ショーは面白かったよ」と言いたい場合は「Hey, tonight's Tonight Show was fun.」と言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2009/11/27 16:01

名詞の中には、そのままで(所有格にしないで)形容詞として働くものがあります。

たとえば、boy studentのように。この場合には、boy's studentとは言えません。中には、所有格の意味合いでそのまま形容詞として働く場合もあります。質問中の例、tonight showは、tonight's showともいいますし、どちらにするかはスタイルの問題のように思えます。たしかに、tomorrow presentationでは妙な感じです。どの名詞がそのまま形容詞として使われるかは、その人のスタイルもあるようですが、信頼のおける辞書の例文で確認なさるのがよいのではないでしょうか。

この回答への補足

回答ありがとうございます。質問の中の例が適切ではなかったのかも知れませんが、例を思いつくままに挙げられる程精通していないため、ご了承をお願いします。

その他見かけた例では「customer complaints」というものもあります。

自身で英文を書く時には、どのような場合に名詞を所有を表す形容詞として使用できるのかは、やはり「信頼のおける辞書の例文で確認」となるのでしょうか?

一定の法則があれば判別しやすいのですが…。

補足日時:2009/11/15 19:55
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2009/11/27 16:01

名詞を所有の形容詞にするときに、'sをつけます。


このばあいのtonight show がむしろイレギュラーで、tonight's showとするのが正しいです。
例からはこう答えるのがベストと思ったのですが、答えになっていますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2009/11/27 16:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング