初めての店舗開業を成功させよう>>

アメリカの規則を訳しています。規定中に表示の書体指定があって「~の表示には8ポイントのヘルベチカ・ブラックを使用すること」という部分があります。デザイン関係の友人が、カタカナにするとかえって分かりにくいし、コンピューターじょうでも英語表記だから、訳文でも「Helvetica Black」とした方がよいのではと忠告してくれました。役所に提出する書類ですが、いかがでしょう。ご意見をお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

使用目的が不明ですが,一般には,日本語の文書にする場合,基本は日本語なので,「ヘルベチカ・ブラック(Helvetica Black)」とします.


外国語をカタカナにする場合は,決まった方式が必ずしも無いので,元の言葉を併記するのが通常です.たとえば,「ヘルベティカ」という表現もあるわけです.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2009/11/15 20:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング