はじめまして。
以下の条項の英訳を考えているのですが、どのように訳せばいいでしょうか。
1.「サービス料については、別途書面による合意により決める。」
2.次の規定に、下記記載の英訳を入れたいのですが、訳と、どこに入れるのが適切かアドバイスいただけますでしょうか。
1.1Within thirty (30) days of the end of each calendar quarter, ABC shall provide XYZ with an invoice for the Service Fee and Expenses (“Invoice”) together with the documents proving the amount of such Service Fee and Expenses (“Evidenced Documents”).
1.2Upon reception of the Invoice and Evidenced Documents, XYZ shall confirm the contents of such Invoice and Evidenced Documents and make payment for the amount billed, in Japanese Yen, by a wire remittance to the bank account designated by ABC, within thirty (30) calendar days after the date of such Invoice or the actual day of receipt of such Invoice, whichever comes later.
「ただし、第4四半期の支払いについては、ABCは、当該第4四半期の最終月20日締めで上記INVOICE及びEVIDENCED DOCUMENTをXYZに送付する。」「当該第4四半期20日以降のサービス料については翌年度の支払いに繰り込む」
大変お手数をおかけしますが、どうかよろしくお願いします。
P.S ちなみに、お願いしました英訳にもありますとおり、「翌月に繰り込む」という表現は英文ではどのように表現するのでしょうか。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
レスが無い様なので、契約書ドラフトで苦労した昔を思い出し、
敢えて訳して見ました。
原文中で大文字で始まっている語句はどこかで定義してあるものとして
the は省略しました。(普通 Invoice の代わりに INVOICE と書くのでは。)
言わずとも判る文は省略しました。例えば、Invoiceの発行日と受領日は
受領日が遅いはずですので、whichever comes laterは省略しました。
昔勤めていた会社はチェッカーが居りましたので、細部は考えずに
済みました。従って、あくまでも参考訳と考えてください。
1.以降の文の順序はこの順序で構わないと思います。
「サービス料については、別途書面による合意により決める。」
Service Fee and Expenses shall be defined separately by mutual agreement
of the parties and noticed in written.
原文に違和感は有ります。
1.1Within thirty (30) days after the end of each quarter,
ABC shall provide XYZ (with) an invoice for Service Fee and Expenses (“Invoice”)
together with the documents showing the individual amount of
Service Fee and Expenses (“Evidence Documents”).
1.2 Upon receipt of Invoice and Evidence Documents,
XYZ shall confirm the contents of Invoice and Evidence Documents
and make payment for the invoiced amount, in Japanese Yen,
with a bank remittance to the account of ABC, within thirty (30) days
after the date of Invoice or the date of receipt of Invoice by XYZ.
1.2「ただし、第4四半期の支払いについては、ABCは、当該第4四半期の
最終月20日締めで上記INVOICE及びEVIDENCED DOCUMENTをXYZに送付する。」
「当該第4四半期20日以降のサービス料については翌年度の支払いに繰り込む」
As for the payment for the 4th quarter, ABC shall send Invoice and Evidence Documents
with the closing date, 20th of the last month of the quarter, to XYZ.
Service Fee and Expenses arise after the 20th of the last month of the quarter
shall be settled as Service Fee and Expenses for the 1st quarter of the next fiscal year.
早速にありがとうございます。締結期限が迫っていまして、どうしようかと困っていましたので、すごく感謝しています。ご指摘のとおり、細かな点は、メンテナンスさせていただきます。お手数おかけしまして、改めてお礼申し上げます。
No.2
- 回答日時:
ちょっと気になった部分のみ補足させていただきます。
1.「サービス料については、別途書面による合意により決める。」
Service Fee and Expenses shall be determined separately by written agreement.
「当該第4四半期20日以降のサービス料については翌年度の支払いに繰り込む」
Said Service Fee and Expenses accrued after the 20th of the final month of the fourth quarter shall be carried over to the following fiscal year.
ご参考にどうぞ。
ご回答ありがとうございます。
皆さんからいただいたご回答、今後に活かして行きたいと思います。
また、次回お願いすることがあるかもしれません。今後もアドバイスよろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
revert
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
スポーツ大会の「クラシック」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
指数関数の『exp』の読み方って...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語にしてほしいです! 私の好...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報