プロが教えるわが家の防犯対策術!

以下、適当に考えた文です。

そこは、雨が降らない不毛の地。
たとえ雨が降ったとしても年に10回降るか降らないかだろう。

上の文で英作をするときに
even if、even when、even thoughがまず頭の中に出てきて、
[降ったとしても]は、仮定の話であり、現実ではなく、even thoughは除外。
次に、
even ifとeven whenですが、
ここでは、even ifを使いたいところですが、
even ifだと現実にはありえないことを仮定してしまうので、
この場合だと雨自体は降るのでeven whenを使うのが妥当なのでしょうか?

詳しい方、
even whenとeven ifについてアドバイスください<(_ _)>
間違えて理解している箇所等々ありましたらご指摘お願いします。

A 回答 (3件)

「even if it rained」=「雨が降ったとしても」


「even if it rains」=「雨が降るとしても」
「even when it rained」=「雨が降った時でも」
「even when it rains」=「雨が降る時でも」

「たとえ雨が降ったとしても年に10回降るか降らないかだろう」
「たとえ雨が降るとしても年に10回降るか降らないかだろう」
「たとえ雨が降った時でも年に10回程度だった」
「たとえ雨が降る時でも年に10回降るか降らないかだろう」
いずれも文脈次第で使えます。
    • good
    • 0

同義語なのでどちらでも間違いはないと思いますが、一般的にはどのような場合でも even if の方がよく使われるようです。



ニュンスの差はあるようで、"even if I get killed" "even if I get drunk" "even if I become rich/poor" "even if it rains tomorrow" の if を when に置き換えることはあまりしないようです。つまり when は A, not A の両方がある程度あり得るとのニュアンスの場合には使えるが、片方があまりないと考えられる(期待している)場合には使いにくいようです。逆に A, not A のどちらかはっきりしない時は when がベターにもなるようです。"even when the equation is known to be integrable"
    • good
    • 0

 ご自分の質問に90%ほど、もう答えていらっしゃいますが、その通りです。



 if は可能性が無い時 when は可能性がある時です。「even if を使いたい]と言うことなら使ってもいいと思います、ただ「あの人、あそこじゃ降るのを知らないんだ」という陰口は、聞こえるでしょうね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!