プロが教えるわが家の防犯対策術!

小さな宿でフロントのアルバイトをしています。
たいていのところは英語での接客マニュアルのような手作りの例文集が
あるのですが
そこにも記載されていなくて困っている言葉があるのでお詳しい方回答お願いします。

1、領収書の宛名は会社名とお客様のお名前、どちらで発行いたしましょうか?
(領収書の宛名はお客様のお名前で発行してよろしいですか?)

A 回答 (4件)

こんにちは


ちょっとあなたの言う状況を考えていたんですが・・

日本にきている外国人の宿泊客が日本の企業に提出する領収書を作成する場合ですか?
日本の領収書には宛名がありますが、欧米のものにはありませんので、
その宿泊客が欧米等の自国に戻って自国の会社や個人(欧米人)宛に領収書を提出するのであれば、レジスターから出てくる印字のレシートで充分です。よって宛名はありません。

日本の会社や個人宛の日本式の手書きの領収書を欧米人が必要としている場合、ということでよろしいですか?
それなら英語の言い回しとしてこの状況で使えるのは

Who do I make it out to ? =誰に宛てて作り(書き)ますか?
it はレシート(領収書)をさしています。

他の方も小切手のことに触れていますが、
米で小切手を書く時に小切手を出す(支払う)側の人が、
相手の店(買い物の支払いの時など)や個人の名前を書かなくてはいけないので、このように聞くことがあります。
これをそのまま使えると思います。

その場合、当然この領収書は日本人宛てになるので宛名も日本名です。
外国人宿泊客は宛名となる会社や個人の名刺などを出して、こう書いてほしい、と依頼する流れになると思います。自分で読めなくても支障ないですね。
日本のホテルでフロントをしているとこういう状況ってありますね。
    • good
    • 0

こんにちは。



どういう領収書かわかりませんが、実際に出張中の外国人のレシートの管理を見ていると、、日本の「上様」とか入れた領収書は必要ないようです。管理自体は、本人がしているわけで、どこで何を使ったか、本人がメモしています。

できれば、こちらの英文の社名などが入ったスタンプのようなものが必要になることがあるかもしれません。

しかし、お名前などは、英米人でさえ、相手の名前を聞いてすぐに書けるとは限らないし、間違って再発行や訂正では返ってまずいと思います。他の国の人たちの名前は、アルファベット表記でさえ書けませんし、何度も聞きなおして、相手を怒らせる可能性もないとは限りません。やぶへびになるだけかもしれません。

せいぜい、但し書きというよりも、あらかじめ明細を英文で決めておくぐらいで、済ませるしかしょうがないと思います。
    • good
    • 0

今、一生懸命、昔どんな領収書をもらったか思いだしていたんですが、どれにも宛名が無かった事に気づきました!


何故かと言うと、私なりの考えでは、海外特に欧米では check という支払い方法が徹底しているからです。
言うなれば小切手のようなものですが、日本で考える小切手と違って誰でも持てる、ごく気楽なもので、しかし、これには本人のサインと、受け取る相手の名前が書かれている、とても安全な支払い方法です。
そして、そのcheck は銀行に持って行ってもすぐ換金することはできません。
何日かは宛名人の口座に入ったままです。
ですから、みんな、封筒に入れて気楽に郵送したりします。
もし、紛失したり、盗難にあっても、銀行はその宛名以外のひとの口座には入金してくれないからです。
横道にそれてしまいましたが、
ご質問は、お客に1、の事をどういう風に聞いたら良いか?という事ですね?
#1の方が良いアイデアをくれていると思います。

How would you like the customer's name on your receipt?
領収書の宛名はどのようにいたしましょうか?

これだけで充分だと思います。
お客様の個人名でとか言うのは、ちょっと、、、
向こうはあまり他人のプライバシーには立ち入って来ないので、こちらも気をつけた方が方が良いかも知れません。
必要があれば向こうから言って来るでしょうからね?
    • good
    • 0

こんにちは。



自分がビジネスホテルなどに泊まったときのレシートには英語の記載もあるので、それをみながら書いてみますと

表題:RECEIPT
発効日:Issue Date
発行者:Issued by 会社名、担当
発行番号:Receipt Number

受け取り者:Receipt to 社名、名前等

以下 
item (項目) 金額(Fare) 税金(Tax) 合計(Fare+Tax)

TOTAL (合計金額)

その他:
支払い方法 Form of Payment

こんな感じでいいのではないでしょうか?
英語で「上様」にあたるのは「Customer」みたいです。
http://ejje.weblio.jp/content/%E4%B8%8A%E6%A7%98

ご参考まで。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!