ONKYOのシステムコンポのグレードについてです。
(現在、オークションで落札しようとしています)
FRシリーズですと、
FR-V○、FR-X○、(○には数字が入ります)が
あるようですが、○の数字が大きい方が新しい?出力が大きい?のでしょうか。○の数字の意味と、VやXの記号の意味(グレードがどちらかの方が高い?)を教えてください。また、FRシリーズにはFR-155などといった3桁数時の機種もあるようですが、これとFR-X○やFR-V○シリーズの違いは何なのでしょうか。
よろしくお願いします。
具体的には、FR-V7とFR-V77、FR-X7の違いが知りたいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ONKYO FR-X9使ってますよ。


チューナーデッキとして利用して音は外部アンプから大型スピーカーになってます。
このシリーズは
1)左右バランスが無い(環境にあわせられない)
2)トーンコントロールが無い(バススイッチのみなので部屋とマッチしない音)
3)出力が少ない(中音だけが耳に付く)
このためチューナーデッキとして利用してます。

確実ではないですがVシリーズはスピーカーとセット Xシリーズはスピーカー別売りで単品でも購入可だったような?VシリーズXシリーズとも同じ数字(9が上位)ならグレードは同じだったかも?
FR-155の155はアンプのサイズが155ミリでミニサイズ他は205ミリ

FR-V7とFR-V77、FR-X7の違いはスピーカーの違いのようです。

チューナーデッキとして利用ならお勧めですがセットとしての利用は別売りイコライザーがどのシリーズも必要でしょう。
    • good
    • 0

ONKYOのHPで調べて見ましょう。


後は、量販店のHPでも検索可能です。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版 Windows XP Proffesional x64 Edition からの日本語入力の問題

イギリスの大学の研究室で使用しているコンピュータから日本語入力、また日本語で書かれたPDFの閲覧ができないので大変不便で困っています。このコンピュータのOSは Windows XP Proffesional x64 Editionで、もちろん海外使用です。 また、Microsoft Office 2007 がインストールされています。
Office XP Tool: Japanese Language Pack と Office XP Tool: Global IME (Japanese)というのをインストールしようと思ったのですが、これはWindows XP Proffesional x64 Editionに対応していないようです。
どなたかこのようなことにお詳しい方がいらっしゃれば是非解決方法を教えてください。

ちなみにこの文章は自分のノートパソコンから入力したものです。

Aベストアンサー

Win XP Pro 64 英語版 日本語 入出力 site:microsoft.com
としてサーチすると
Multilingual User Interface Pack: MUI があり、これを追加する形の方が良いのではと思われます。

個人向けではなく、Volume license形式で会社対応とされていますが、個人でも3-5license単位から買えるようです。

http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc835604.aspx
Windows XP Professional の多言語機能

http://www.geocities.jp/hpt_user99/vl.html
ボリュームライセンス

英国でも入手可能なはずですから、64bit版に対応しているか等確認のうえ購入されるのが良いと思います。
値段もそんなに高くないはずです。

 

QONKYOのFR-X7について・・

今、ONKYOのFR-X7のCD/MDチューナーアンプを使ってるんですが、このアンプにサブウーハーとかスピーカーとかを接続したいんですがこれは可能なんですか?  できれば5.1chに・・

Aベストアンサー

Q/ミニコンポでマルチチャンネルアンプはないのですね!?

A/DVD再生対応のミニコンポなら搭載しているものもあるかも知れませんが・・・onkyoの製品ではそういう製品はない。(オプションで対応しているものもある)

Q/ミニコンポにRI端子がついていますが、これはマルチチャンネルアンプと言えるのでしょうか?

A/これに使っているのはRIですか?専用端子と書いてありますので、RIではないのかな~と思ってましたけどね。RI端子は同社製のDVDなどのリモコンをコントロールするための端子です。アンプからプレーヤーの操作、もしくはその逆のいずれかが可能なはずです。
INTECに搭載のUXW-3.1専用端子は、DVDを再生するにあたり、このシステムには2chまでの音声しか再生できないためにオプションのUXWのマルチチャンネルデコードアンプをメインアンプとして使う手法を取っています。そのため、UXWでマルチチャンネル再生をする際にはコンポのフロントスピーカーとDVDプレーヤーなどの装置だけを使います。残りのデコード処理はUXWのウーファに内蔵されたデコードアンプが肩代わりするか、2chのみ通常デコードをコンポ側で行いそれとは別に5,1ch信号をUXWに送り出し全て外部の装置で処理するかどちらかですね。

そのため、INTEC本体(コンポ)にも2chのアンプしか内蔵されていません。
またこれが使えるのはX-A7X(S)、X-N3X(S)のみです。

UXWの仕様は以下の通りです。4chアンプ内蔵と書かれていますよね。サブウーファを1chとして記載されていますから、計算すると4chのみ、残りの2ch分はコンポを使う。ということはコンポはあくまで2chという計算になる。
http://www2.onkyo.co.jp/product/products.nsf/view/B6796C4303E200A749256BDC0001BAC9?OpenDocument

いかがでしょう。

Q/ミニコンポでマルチチャンネルアンプはないのですね!?

A/DVD再生対応のミニコンポなら搭載しているものもあるかも知れませんが・・・onkyoの製品ではそういう製品はない。(オプションで対応しているものもある)

Q/ミニコンポにRI端子がついていますが、これはマルチチャンネルアンプと言えるのでしょうか?

A/これに使っているのはRIですか?専用端子と書いてありますので、RIではないのかな~と思ってましたけどね。RI端子は同社製のDVDなどのリモコンをコントロールするための端子です...続きを読む

QJapanese-made camera

日本製のカメラをJapanese-made cameraと言いますよね。ふと思ったんですが、Japan-made cameraとは言わないのでしょうか?

複合語 "X-made" のXのところには、例えばslightly-made man(体つきのほっそりした男性)のように副詞がくる場合は理解できます。でも、形容詞がくるというのがピンときません。むしろJapan-made cameraのようにXに名詞が来るというのならわかる気がするのですが。

どなたか説明していただけませんでしょうか。

Aベストアンサー

補足がありましたので思いついたことを追加します。

私はGoogleでいろんなパターンを確認していましたが、Japan-made productというのは試していませんでしたね。

結局のところ好みの問題だと思うのですが、UK、USAは政治的境界と地理的境界が、UK-British、USA-Americanでずれがあるのでそういった使い分けもあるでしょう。

形容詞-made(準動詞) 名詞のパターンが多いのは、誤解を避けるという意味合いもあるのかもしれません。

名詞-準動詞-名詞の並びだと、たとえばこんな文で
Do you know(any)Japan made camera like this?
Do you know(any)"Japan made camera" like this?
ではなく、anyがないと特に
Do you know that Japan made (a) camera like this?
のようにJapan made cameraの部分が主語-述語-目的語に感じられたり、そうでなくてもJapan(名詞)の部分で文章の要素が出そろってしまい、made以下がJapanの修飾語(Japan which is made・・・)のように思えることもあるでしょう。

そういった意味では、Japanese made cameraなら、前に主語述語があって無意識に目的語を探しているときにJapaneseで引っかかることなく形容詞→形容詞→目的語
と到達できそうです。
もちろんこれしきの複合形容詞で引っかかることはないでしょうし、話し言葉では明らかに文の切れ目が違うので、ややこじつけがある説明だと思います。

Japanese-made cameraは、japanese cameraに補足的に、単なる日本製品ではなく「日本で製造された」という意味を出すために、madeを補っていると考えれば、形容詞-made cameraでも不自然ではないと思います。Japanese (製造は:made)camera
foreign-owned businessesも、foreign (資本的には:owned)businessesということではないでしょうか?

こじつけてきな文法的説明は可能ですが、特にこの手のハイフンで結んで長い形容詞を作るものに明確なルールはないと思います(ハイフンすら省略可能ですので)ので、好みの部分が大きいのではないかと思います。

余談:
私もfwkk8769さんと同じくJapaneseは「日本人」を表わす名詞ではなく形容詞だと思います。
Turkish-made craft とは言いますが、Turk-made craftというのは???です。
(Turkey:トルコ(国名)、Turkish:トルコの(形容詞)、Turk:トルコ人)

補足がありましたので思いついたことを追加します。

私はGoogleでいろんなパターンを確認していましたが、Japan-made productというのは試していませんでしたね。

結局のところ好みの問題だと思うのですが、UK、USAは政治的境界と地理的境界が、UK-British、USA-Americanでずれがあるのでそういった使い分けもあるでしょう。

形容詞-made(準動詞) 名詞のパターンが多いのは、誤解を避けるという意味合いもあるのかもしれません。

名詞-準動詞-名詞の並びだと、たとえばこんな文で
Do you know(...続きを読む

QONKYO製品「FR-S9GX」について

FR-S9GX(CD/MDチューナーアンプシステム)を持っているのですが、これに単品のMDデッキをつないでMD→MDと録音できるようにしたいと思っています。
ですがFR-S9GXの説明書にはCDデッキとTAPEデッキ用の端子しかないように見えます。
つないで録音したりすることはできるのでしょうか?詳しい方、教えてください。

Aベストアンサー

TAPEの端子につないで何の問題もありません。もちろんCD端子にも。ただ、録音が双方向に可能になるようにするなら、TAPEでしょう。

基本的に、ここに書かれている名前は性能とは何の関係もありません。ただ1,2,3でもよいのですが、それでは初心者の方が戸惑うので、(言っては何ですが、その製品を買いそうな客が持っていそうな機器の名前を、適当に)名前を割り振っているだけです。1台50万円以上もするような高級アンプなどでは、単にLINE1,LINE2,LINE3などと書いてあることもあります。

ただし、フォノ端子だけは別物です。これはLPなどの、アナログレコードプレイヤー専用の端子です。

もしかするとアナログレコードをご存じないかもしれませんね、CD全盛になって長いですから。

Q非表示にしたい,Adobe Reader X

無償ソフトの Adobe Reader X (10.1.17)-Japanese を使っています。

表示されている以下を非表示にする方法をお教えください。

1. 中央の「最近使用したファイルを開く・アドビオンラインサービス」
2. 右端の「PDFファイルを書き出し」

私には両方不要な表示で,特に2.はファイルの表示領域を狭める厄介ものです。

Aベストアンサー

こんにちは

(1)はAdobe Reader X(10)からデフォルト表示されるように
なっていて非表示にできないと思われます。

(2)は、ツール/署名/注釈(XIの場合)のプルダウンメニュー
なので、再度そのコマンド(恐らくはツール)を指定すれば
メニューが閉じると思います。

Adobe Readerにこぢわらないのであれば他のPDFビューワー
を使うというのもあるかもしれません。

QONKYO FR-S7GXにDVDは接続できますか?

FR-S7GXの購入を考えています。これとDVDプレーヤーもしくはPCのDVDドライブと接続してDVDソフトを再生することは可能でしょうか?カタログを見てもそのことがよくわからなくて…ちなみに我が家には現在DVDを再生できるハードはありません。

S7GX(DV)も候補にいれたのですが、こちらはDVDのためにS7GXに較べて他の再生能力が犠牲になっているということが違う質問の回答にあったのですが、そこらへんはどうなのでしょうか?また、DVDコンポとDVDデッキに画質の差はありますか?

一度にたくさんの質問で恐縮ですが、回答して頂ければ幸いです。私にとってはなにぶん高い買い物ですので失敗だけはしたくないので…

Aベストアンサー

●DVDソフトを再生することは可能か
PC(DVD)→FR-S7GXはアナログ接続のみ可能なようです。
カタログを見るとアナログ入力が3系統有ります。
http://www2.onkyo.com/jp/product/products.nsf/pview/FR-S7GX(D)?OpenDocument
背後の写真もご参考にどうぞ。。
(FR-S9GXの写真ですが基本的には同じ)
http://www.jp.onkyo.com/rear/fr-s9gx_d_rear.jpg
このLINE IN(赤白)端子に繋ぐ事になります。

●S7GXDVの再生能力
未視聴の為、不明ですが、S7GXDVの音響と映像にかかるコストとS7GXの音響に特化したコストの差はあるかと思いますので音はS7GXの方がよい可能性はありますね。

●DVDコンポとDVDデッキに画質の差
私感ですが20インチ以下のTVでは違いはないかと。30インチ以上で有ればわかるかも。プロジェクターなら多分判ると思います。と言った具合で再生する環境にもよるかと思います。メーカーによっても違ってくるので判断が難しい所ですが。

基本的な所で言えば、複合型(コンポ)と専用機(デッキ)では同じ値段で比較検討した場合、明らかに機能として掛けているコストが違います。
コンポはMDの録音再生、CDの再生、DVDの再生、音の増幅(アンプ)を行っていますが、専用機はCDの再生、DVDの再生に特化しているわけですから、違ってきます。

●DVDソフトを再生することは可能か
PC(DVD)→FR-S7GXはアナログ接続のみ可能なようです。
カタログを見るとアナログ入力が3系統有ります。
http://www2.onkyo.com/jp/product/products.nsf/pview/FR-S7GX(D)?OpenDocument
背後の写真もご参考にどうぞ。。
(FR-S9GXの写真ですが基本的には同じ)
http://www.jp.onkyo.com/rear/fr-s9gx_d_rear.jpg
このLINE IN(赤白)端子に繋ぐ事になります。

●S7GXDVの再生能力
未視聴の為、不明ですが、S7GXDVの音響と映像にかかるコストとS7GXの音響に特化したコス...続きを読む

QX-Window上で英語キーボードと認識されてしまう(VMware環境)

VMware Server上でx86 Solaris 10 11/06 をインストールしていますが、
X-Window上からのキーボード入力が英語キーボードと認識されてしまい、困っています。
使用しているのは日本語キーボードなのですが、例えばShift+2と押すと@が入力されます。

telnetでログインした場合は日本語キーボード通りの入力が出来るのですが
VMware Server Consoleを使ってCDEから入力した場合は
英語キーボードと認識されているようです。

kdmconfigでは キーボードは Japanese-106/type7 を選択しています。
CDEから呼び出したコンソール画面でdumpkeysを打つと、明らかに日本語キーボードの
キーバインド結果が表示されます。
また、/boot/solaris/bootenv.rcには
setprop kbd-type 'Japanese-106/type7' と記述しています。
しかしそれでもX上では英語キーボードの入力になってしまいます。

何がいけないのでしょうか?
わかる方、よろしくお願いします。

VMware Server上でx86 Solaris 10 11/06 をインストールしていますが、
X-Window上からのキーボード入力が英語キーボードと認識されてしまい、困っています。
使用しているのは日本語キーボードなのですが、例えばShift+2と押すと@が入力されます。

telnetでログインした場合は日本語キーボード通りの入力が出来るのですが
VMware Server Consoleを使ってCDEから入力した場合は
英語キーボードと認識されているようです。

kdmconfigでは キーボードは Japanese-106/type7 を選択しています。
CDEか...続きを読む

Aベストアンサー

VMwareは使ったことがないので、確実かはわかりませんが

# eeprom kbd-type=Japanese\(106\)

を試してみて下さい。

QONKYOのミニコンポ:FR-UN7を利用して5.1chを実現したいと

ONKYOのミニコンポ:FR-UN7を利用して5.1chを実現したいと考えております。
そこで、前段階として、以下の各機器でFR-UN7から音が出るようにしたいのですが、
どのように繋げば良いのかわかりません。
そこでお知恵を拝借したいと思っています。

TV:
日立 Wooo P42-X03

ゲーム:
PS3→最新の120Gの奴
PS2→HD内蔵のFF11ができるやつ
Wii

HDD・DVDレコーダー:
SHARP AQUOS 型番忘れました。

全てを網羅できるとは思ってませんが、
最低でも、TVとPS3はコンポに繋ぎたいと思っています。

ちなみに、TV←→PS3とTV←→レコーダーはHDMIで接続しています。
TV←→その他のゲームはD端子で接続しています。

以上、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ゲーム機、レコーダーの音声出力を、ピンケーブルにてFR-UN7の外部入力端子に差し込めば鳴らせます。
LINEとTAPE、CDRそれぞれの入力に接続してください。
どの端子でも大丈夫です。

ただ、この製品はステレオアンプですから、5.1chサラウンドには対応していません。プロセッサ入力端子はあるものの、現在このシステムに組み合わせるプロセッサはありません。説明書にあるED-205は古いドルビーサラウンド時代のものですね。
PS3でブルーレイのサラウンドを楽しむのであれば、HDMI入力のついた最新のAVアンプが必要です。

QJapaneseとThe Japaneseの違い

こんにちは。大学生です。

英語の文法の授業の中で、The Japanese とJapanese ,Japanese peopleの違いについての授業がありました。
The Japanese の“the”は、一枚岩のtheで、ありとあらゆる日本人を全部ひと括りにしているのだという説明がありました。
私が、その講義から下のように理解したのですが、合っていますか?
JapaneseやJapanese peopleは、日本人といっても、日系人や、外国の方でも日本で暮らしている人?などの、色々な日本人のことを言っているのかな??と思ったのですが…
講義の中で、アメリカ人の話も出ていました。アメリカは移民の国という観念だから、自分たちのことを、The American とは言わず、Americans や、American people という説明でした。

The Japanese とJapanese ,Japanese peopleの違いについて教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは!

 その先生は思いやりのある先生です。

 日本人というとき、これまでは the Japanese ないし the Japanese people という言い方がなされてきました。

 The Japanese are shifty. (日本人はずるい)と言われたらどうでしょう。あるいは、こっちが The Japanese are a peace-loving people. と言ったとしたら...

 嘘つけ~~ですよね。例外がありすぎ、generalization の危険を犯しています。

 そこで、the をつけないで、Japanese (複数形)、Japanese people と言ったほうが、一般的な陳述になり、一般的に日本人は、というニュアンスを帯びるので、そっちのほうが好ましいと考える人たちが、少し出て来始めている、ということなのです。

 the + 複数名詞は、一網打尽ですので、何となくいい感じがしません。日本人にもいろんな人がいますものね。

 以上、ご参考になれば幸いです!

QオンキョーFR-T1X MD初期化

タイトルどおりなのですが、この機種はできないのでしょうか?
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

実は私のは、ハードオフのジャンク品なのですが、あの手の店では、本体とリモコンを、別々で売っている事があります。型番はRC-634Sです。ハードオフ等の、ジャンクコーナーに、あるといいですね。


人気Q&Aランキング