人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

見て下さり、ありがとうございます。
図々しく申し訳ないのですが…

こちらの寺院についての日本語サイトを探していますが見つからず、こちらを自分で訳し訳し読んでいるものの、人に説明するとなると難しく、このサイトを教えていただいた友人のに頼みましたがは日本語に訳すとなると難しいらしくて…
教えたい方がいるのと、自分でも、しっかり知りたくて、お力おかりできないかと思い書き込みさせていただきました。

こちらがサイトのURLです↓
http://www.tigertemple.org/Eng/background.htm
村人達によって持ち込まれた行き場の無い動物達を保護している、タイの寺院で、特にトラの保護に尽力されている事で有名な寺院とのことです。

この寺院について、詳しく御存じの方、又はサイトを御存じの方、いらっしゃいましたら教えて下さい。
それと、上記URLのページ(ヒストリー)を日本語に翻訳していただけませんでしょうか?
沢山、本当に申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

私なりの解釈を加えて意訳してみました。



How many tigers are at the temple?
寺院には何頭虎が居ますか?

There are 17 tigers at the temple. Seven were orphans rescued from the wild and ten have been breed and born here at the temple. (information as of December 2005)
寺院には17頭の虎が居ます。7頭は原野で孤児であったのを保護したものであり、10頭はこの寺院で繁殖によって生まれたものです。(2005年12月時点の情報)

How did the temple come to have tigers?
どのようにして寺院で虎を飼育するようになったのですか?

Local people intercepted cubs, whose mothers were killed from poachers brought them to the temple. The Abbot took them in when no-one else would and cares for them as his sons and daughters.
地元住民が,
密猟者によって母親の虎を殺害された子供の虎を捕獲してこの寺院に連れてきました。寺院の僧正はこの子供の虎を誰も世話をせず、またしたいとも思わなかった時、自分の息子や娘のように面倒を見てあげました。

How is it that they are so calm?
どのようにして虎をそんなに大人しくしているのですか。

They have been hand-reared with compassion by the monks and have had interaction since they were young cubs. So they have imprinted on humans and have accepted us part of their lives. They are also use to people coming to the temple and having photos with as it is a daily routine.
彼らは深い思いやりを持った僧侶たちによって手塩にかけて育てられてきたので、ごく幼い頃から僧侶たちと心が通じ合っているのです。したがって彼らは人間を心に刻み込んでおり、我々人間を彼らの生活の一部として受け入れているのです。また彼らは寺院を訪れる人々と一緒に写真におさまることも日課にしています。

Are the tigers sedated or drugged in anyway?
虎たちは沈静されたり麻薬などを使われてはいないのですか。

No, they are not drugged. Tigers are nocturnal animals, so they sleep during the heat of the day. The tiger’s eyes are better adapted to lower light levels than their prey species, so they can surprise their prey with greater ability in darkness. This means they are more active and hunt at night. Adult tigers are naturally lazier, whereas the cubs are more active and will play if it is not too hot.
いいえ、彼らは麻薬などを使われてはいません。虎は夜行性動物ですので、暑い昼間には寝ています。虎の目は彼らの獲物よりも暗闇に対する高い順応力を持っていますので、暗闇の中でも獲物を捕えることができるのです。
これは虎が夜になると活動的になり獲物を捕獲するということを意味しています。
大人の虎たちは生まれつき怠惰な生活を好むものです、けれども子供の虎たちはよほど暑くなければとても元気に遊びまわっています。

A wild animal that has been sedated is more dangerous because they become disorientated with their surroundings and everything around them becomes a threat. This brings out their wild instincts and they are more likely to attack.
鎮静されてきた野生動物はより危険になります。なぜかと言えば、精神的に混乱し環境に適応できなくなってしまい、彼らの周囲はとても危険な場所となってしまいます。
沈静することは、彼らの野生本能を呼びさましより凶暴にしてしまいます。


Has anyone ever been attacked by the tigers?
今までに誰かが虎たちに襲われたことはありますか。

No. No-one has ever been attacked by the tigers. The monks and Tiger Temple staff have very good control over the tigers and can read their behaviour extremely well. The tiger handlers get the occasional scratch while playing with the cubs but nothing serious has ever happen at the temple
いいえ、いままで誰も虎たちに襲われたことはありません。僧侶や虎寺院のスタッフたちは虎たちの行動をとても上手にコントロールしており、その習性を知り尽くしています。虎の調教師たちは子供の虎たちと遊んでいるとき引っ掻かれたりもしていますが、寺院の中で深刻な事態が起きたことはありません。

So they don’t ever get angry or aggressive?
ということは、彼らは怒ったり興奮したりしないのですか。

Like any animal, including humans, they have their moments when they do not want to do something and have a growl. But this is just a warning that they are not happy with the situation and when you stop they are happy to get a pat. There has been no real aggression against anyone
人間を含むすべての動物たちと同様に、何か好ましくないことをやられた時に唸り声をあげます。しかしこれは単に彼らにとって好ましくないと警告しているだけであり、そしてまた、あなたに体をなでてもらい彼らが幸せな気分になっているときに、あなたがなでるのをやめると唸ります。
彼らは誰に対しても本気で怒ったことはありません。


What do the tigers eat?
虎たちは何を食べているのでしょう?

Whole chicken, beef and dried cat food. The meat is cooked due to the Asian bird flu and so the tigers do not get the taste of blood and associate blood with food. The dried cat food replaces the nutrients lost from the meat during the cooking process.
鶏を丸ごと、牛肉と乾燥キャットフードです。肉は、アジアの鳥インフルエンザに対処するために調理が施されます。そのために虎たちは血を食べることなく、餌を通して血と交わることもありません。調理の過程で失われた肉の栄養素を乾燥キャットフードを使うことによって補っています。

Will they ever be released back into the wild?
彼らが自然界に戻されることはないのですか?

No. Not this generation because they cannot hunt and feed themselves. Also they are too familiar with humans. The tiger in the wild is very secretive and fearful but these have no fear of humans.
いいえ、今の世代では行われまません、なぜかといえば、彼らは彼ら自身で狩りをすることも自分たちで餌を得ることも出来ないからです。しかも、彼らは人間に慣れ過ぎてしまっています。実際の虎はまだ謎に満ちていて恐ろしい存在ですが、これらの虎たちは人間にとってなんの脅威も持っていないからです。

The next generation will be released back to the wild, onto a reserve. They will have little human contact. They will be trained to hunt and feed themselves on the ‘ Tiger Island ’, currently under construction and then released back into the wild.
次の世代は保護地となっている原野に返されることになるでしょう。
彼らが人間とかかわることはなくなるでしょう。
彼らは現在建設中の「タイガー アイランド」で、狩りをして自分で餌を得る訓練をされ、やがて自然界に戻されます。

「「But 、、、、、、、 and when you stop they are happy to get a pat.」」
の部分ですが、Patは「なでる」という意味ととり、「あなたに頭や体をなでてもらい、彼らが幸せな気分になっているのにあなたがなでるのをやめたら、「もっとなでてくれ。」と言って唸る。」という解釈でよろしいかと思います。

機会があれば是非一度行ってみたいところです。

いくつかこの寺院に関係したURLを張ります。

http://www.tripadvisor.jp/LocationPhotos-g297924 …

http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …

http://www.annaithai.com/kan/tigertemple/

http://meltingplots.com/2009/10/tiger-temple-tha …

http://park10.wakwak.com/~asian_travel_1/Thai_La …

http://ja.tixik.com/langs-tygri-chram-2362011.htm

http://ja.tixik.com/tygri-chram-2362011.htm

この回答への補足

見て下さって、申しわけありません。
いつもながら大変、図々しいもので申しわけありませんが、もしお許しいただけるようでしたら、下記の英文を日本語に翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願い致します。↓

補足日時:2009/12/10 17:22
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり、大変申し訳ありません!
翻訳にサイトまで、本当にありがとうございました!
差支えございませんでしたら、検索された単語や方法を教えていただけませんでしょうか!?

それと、私も調べていたのですが、そのさい、あまり良くない話をききまして…
寺院では、否定さいているようですが…

教えて下さったサイト、まだ きちんと読めていないので、改めてよませていただきますね。
本当に、ありがとうございました。

お礼日時:2009/12/10 17:11

How many tigers are at the temple?


寺院には何頭の虎が居るのでしょう?

There are 17 tigers at the temple. Seven were orphans rescued from the wild and ten have been breed and born here at the temple. (information as of December 2005)
寺院には17頭の虎が居ます。7頭は自然界で孤児であった虎であり、10頭はこの寺院での飼育によって生まれたものです。(2005年12月の情報による)

How did the temple come to have tigers?
なぜ寺院で虎を飼育するようになったのか?

Local people intercepted cubs, whose mothers were killed from poachers brought them to the temple. The Abbot took them in when no-one else would and cares for them as his sons and daughters.
地元住民が密猟者によって殺害された母虎から仔虎を引き離しこの寺院に連れてきたのが始まりです。寺院の僧正は彼らの一頭残らずすべてを受け入れ、まるで自分の息子や娘のように面倒を惜しまなかったのです。

How is it that they are so calm?
彼らはどのようにして穏やかに過ごしているのか?

They have been hand-reared with compassion by the monks and have had interaction since they were young cubs. So they have imprinted on humans and have accepted us part of their lives. They are also use to people coming to the temple and having photos with as it is a daily routine.
彼らは僧侶たちによって手塩にかけて育てられてきていますから、ごく幼い頃から僧侶たちに慣れて気心が通じ合っていたのです。したがって、彼らは生活のある部分では人間の生活と同じものを受け入れるように刷り込まれているのです。彼らはまた寺院を訪れる人々にも見世物とされ、写真の撮影にも供せられるのもごく日常のことになっています、

Are the tigers sedated or drugged in anyway?
虎たちは麻薬などによる薬漬けにされているのではないのか?

No, they are not drugged. Tigers are nocturnal animals, so they sleep during the heat of the day. The tiger’s eyes are better adapted to lower light levels than their prey species, so they can surprise their prey with greater ability in darkness. This means they are more active and hunt at night. Adult tigers are naturally lazier, whereas the cubs are more active and will play if it is not too hot.
いいえ、彼らは薬漬けではありません。虎は夜行性動物ですので、暑い昼間には寝て過ごしています。虎の目は彼らの獲物よりもさらに暗い明るさに対応できますから、暗闇の中でさえ、高い能力を持って獲物を捕獲することが出来ます。成長した虎たちは生来とかく怠惰な生活を好むものです、ところが仔虎たちはよほど暑くないかぎり、とても活動的に遊びまわっています。

A wild animal that has been sedated is more dangerous because they become disorientated with their surroundings and everything around them becomes a threat. This brings out their wild instincts and they are more likely to attack.
薬漬けによって鎮静化されている野生動物というものは大変危険な脅威となることがあります。というのは、彼らを囲む環境や、彼らの周りにある何かに怯えることによって彼らは頭が混乱してしまい、それが引き金になって彼らの野生的本能が呼び覚まされ、突然攻撃的になる可能性があるからです。

Has anyone ever been attacked by the tigers?
過去に誰か、虎たちに襲われたことはあるのか?

No. No-one has ever been attacked by the tigers. The monks and Tiger Temple staff have very good control over the tigers and can read their behaviour extremely well. The tiger handlers get the occasional scratch while playing with the cubs but nothing serious has ever happen at the temple
いいえ、これまでに誰一人として虎たちに襲われたことはありません。僧侶や虎寺院のスタッフたちは虎たちの行動を非常によく読み取っていて大変見事に彼らをコントロールしています。虎使いたちは時々遊びの中で仔虎たちに引っ掻かせたりもしていますが、寺院の中にかぎっては深刻な事態が起きたことはありません。

So they don’t ever get angry or aggressive?
ならば彼らは怒ったり、興奮したりしないのですが?

Like any animal, including humans, they have their moments when they do not want to do something and have a growl. But this is just a warning that they are not happy with the situation and when you stop they are happy to get a pat. There has been no real aggression against anyone
人間を含むすべての動物たちと同様に、彼らとて何もする気が起きず、ただうなり声を上げたくなる時があるものです。しかし、これこそが彼らが居心地が不満であることの警告となります。もし彼らが環境に満足していれば、かれらはただ静かにしているだけで、とりわけ攻撃的になるとは限っていないのです。

What do the tigers eat?
虎たちは何を食べているのでしょう?

Whole chicken, beef and dried cat food. The meat is cooked due to the Asian bird flu and so the tigers do not get the taste of blood and associate blood with food. The dried cat food replaces the nutrients lost from the meat during the cooking process.
丸のままの鶏、牛肉と乾燥キャットフードです。肉は、アジアの鳥インフルエンザに対処するために調理が施されます。そのために虎たちは血の味を味わうことが出来ませんし、そうした餌から血の香りを思い出すことも出来ません。そのために、調理の過程で失われた肉の風味を乾燥キャットフードを使うことによって補っているのです。

Will they ever be released back into the wild?
彼らはふたたび野生に戻されるのでしようか?

No. Not this generation because they cannot hunt and feed themselves. Also they are too familiar with humans. The tiger in the wild is very secretive and fearful but these have no fear of humans.
いいえ、現在のところでは行われていません、なぜなら彼らは狩りをすることも出来なければ自分たちで餌を得ることも出来ないからです。しかも、彼らは人間に慣れ過ぎてしまっています。実際に野生として生きている虎はまだ謎に満ちていて恐ろしい存在ですが、これらの虎たちは人間にとって脅威にもならないのですから。

The next generation will be released back to the wild, onto a reserve. They will have little human contact. They will be trained to hunt and feed themselves on the ‘ Tiger Island ’, currently under construction and then released back into the wild.
いずれ次の時代には、彼らも、登録された上で、野生に返されるようになるでしょう。そうなれば、人間とかかわることもなくなるでしよう。彼らは今建設が進んでいるタイガーアイランドで狩りに慣れ自分で餌を得ることを訓練されることになっています。そしてその上で、やがて彼らは野生に戻されることになります。

大急ぎの翻訳ですが、取り急ぎ・・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Nannette様

このような、図々しい質問にも関わらず、本当に本当本当に、ありがとうございます(>_<)m(_ _)m

お礼日時:2009/12/06 05:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング