自己PRと自己分析は、英語ではなんと言いますか?

自分なりに調べたら、「Self-advertisement」と「self analysis」
でしたが、全然自信がないので、ここで質問させていただきます。

お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

就職活動でしょうか?



文書で「Self-advertisement」と「self analysis」 とあるのを自分が見かけたら、心理学とかのレポートかな?とおもいます。

簡単に、About MyselfとかStrong Pointsとか見出しを付けて業務と会社に関連つけて自分について述べた方が良くないですか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御アドバイスどうもありがとうございました。大変助かりました!

お礼日時:2001/03/24 00:17

日本人の友人と話したところ、1単語ではなく文節として、それぞれ、


 「public relations by the self」
 「analysis of the self」
とした方が適当ではないかという話になりました。

以上。(全然自信がありません)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答どうもありがとうございます。勉強になりました。

お礼日時:2001/03/24 00:20

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語にお願いします>_<‼︎私は全然英語が出来ません。あなたに送ってるメッセージは全部調べなが

英語にお願いします>_<‼︎

私は全然英語が出来ません。
あなたに送ってるメッセージは全部調べながら返事を返してます。
だから私の返事が返ってくるのが遅いでしょ?
時間もかかるからすぐには返せません。
ごめんね。

お願いします>_<‼︎

Aベストアンサー

I can't make myself understood in English at all.
In fact, I am sending you messages with a help of marbleshit..
That's why I reply you a bit late, you see?
And since it takes time, I can't reply you so soon.
I hope you understand.

Q私は2ヶ月前までテニス部に所属していました。ここで人気のスポーツはなんですか? と英語でなんと言え

私は2ヶ月前までテニス部に所属していました。ここで人気のスポーツはなんですか?

と英語でなんと言えばいいのですか?

Aベストアンサー

I belonged to the tennis club till two months ago.
What's the popular sport here?

QNon-Circumvent/ No Analysis documentの意味

”Non-Circumvent/ No Analysis document”の意味を教えてください。

Aベストアンサー

例えば投資、取引等に関する有益な情報を書面や資料 ("analysis document") として提供する際、その提供者と受取人との間で交わされる機密保持契約の類が、"non-disclosure, non-circumvent agreement" で、外部や第三者にこうした情報が洩れないよう取り計らう目的があります。従って、" 契約なし / 資料なし" の意味は、 "秘密を守らないなら(機密保持契約を結ばないなら) / 書類はわたしませんよ" などと読むことができます。一般的な、"No A / No B" ("A"を渡さないなら "B" はないと思え) という対の表現でしょう。

Q自己申告を英語でなんと言いますか?

http://www.dailymail.co.uk/femail/article-2098288/Why-women-tell-lies-weight--actually-NINE-POUNDS-say.html

一応、身長、体重を記載する必要があるのですが、上記HPのようなことがあるので、ちゃんと測定したのではないよという意味で 
149cm 45kg (allegedly)
とか書きたいのですが、allegedlyは変かなぁという気がします。どんな言葉がいいでしょうか?

Aベストアンサー

でしたら一番一般的に使われる
・self reported
でよいと考えます。
http://link.springer.com/article/10.1186%2F1471-2288-12-175

Q「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

Aベストアンサー

面白いご質問ですね.

相手によりますよ.

1.相手が日本語をまったく理解しないネイティブ英語スピーカーなら:
  How do you say konnichiwa in English?
 と質問されても,"konnichiwa" の意味自体がわからないので,質問の意味を理解できません.
 発音をできるだけ正確にまねして,"konnichiwa" と英語で答えるかも知れません.つまり,
 発音できるか試されていると誤解するかもね.

2.相手が日本語を知っているネイティブ英語スピーカーの場合:
  We say "konnichiwa". と答えるかも知れません.
 つまり,英語の中でも「コンニチハ」といいますよ,と.

これは,そうではなく,日本語の「こんにちは」に相当する英語は何ですか?
という質問にしないとまずいですね.その場合は,Good morning, やら Hi! やら,いろんな挨拶が出てきますよ.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報