プロが教えるわが家の防犯対策術!

“We have to get them off the sidelines and get them to play a more active role in our economic recovery,” Rahm Emanuel, the White House chief of staff, said in an interview on Sunday.

get them off the sidelines の意味を教えてください。
them = 銀行家たち

A 回答 (2件)

get them off the sidelines




「sideline」とは「アメリカン・フットボール」の球技場でプレイしている選手以外が、サイドラインでプレイを見守っている場所です。 つまりプレイはしていない選手達(次の攻撃又は守備に備えて準備中の選手も含む)(又は、傍観者のこと)を意味しています。

つまり、彼ら(銀行)を傍観者の立場から実際に戦場に戻し」→「もっと積極的に関与させる(役目を持たせる」と繋がります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。理解できました。
どういう訳がいいでしょうか?
「彼らをサイドラインから戻し」でもいいでしょうか?

お礼日時:2009/12/14 16:45

「彼らをサイドラインから引き出して」でも「彼らを当事者として引き戻し、、」でも、そこはご自由に、、、、これ以外に良い訳文有れば書いてみてはいかがでしょうか? 勉強になりますよ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

「彼らを当事者として引き戻し」にします。ありがとうございます。!

お礼日時:2009/12/14 17:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!