日常で使いたいのですが、苦手でわかりません。
わかる人教えて下さい、よろしくお願いします。

・家事手伝い(無職)
・名前だけ借りてます
・アルバイトを探してます
・○○と○○に行きました
・○○と○○へ行きたいです
・たくさんの国に行きたいです

なぜ、そう訳すのかも教えてくれたら嬉しいです

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

あまり巧みな言いまわしを使うと、「あ、こいつは英語ができる」と思われて、ぺらぺらとまくし立てられちゃうことがあるので、少々不器用なくらいの素朴な言い方の方がいいでしょう。


少なくとも私はアメリカとオーストラリアで、下記の程度の英語でなんとかコミュニケーションをとってきました(^_^;)

>>・家事手伝い(無職)
I'm jobless now. I do only housework.
(houseworkは手伝いではなく単に家事です。外国では子供が家の手伝いをするのは当たり前なので、"only"を付けたほうが伝わりやすいと思う)

>>・名前だけ借りてます
? 誰の名前を何で借りているのかわからないので保留。

>>・アルバイトを探してます
I'm looking for a part-time job.
(Arbeit はドイツ語なので英語圏では通じません。何か労働や作業の意味でとられちゃうかも)

>>・○○と○○に行きました
I've gone(visited or seen) to ○○ and ○○.
(観光ならvisitのほうがいいでしょう。seenは「見てきた」という意味を強調したいとき)

>>・○○と○○へ行きたいです
I want to go(visit) to ○○ and ○○.
I'm going to go to ○○ and ○○.
(be going to~ は、はっきりと行く予定がある、これからすぐ行くつもりだ、という場合に使います)

>>・たくさんの国に行きたいです
I want to visit many countries.
(many は a lot of でもいいかも)
    • good
    • 0

「名前だけ借りてます」の状況が、例えば会社の厚生宿泊施設に他人の名前を借りて泊まったりする場合には、


I use his(her) name on the (hotel) register.
あるいは、
I use his(her) name on the rooming list.
となります。
「○○と○○に行きました」の場合も単に「行った」ことを言うのであれば、
I went to ○○ and ○○.
「行った」経験を言いたいのであれば、
I've been to ○○ and ○○.
となります。米語の略式では、
I've gone to ○○ and ○○.
とも言います。
I've は、I have の略です。
「○○と○○へ行きたいです」
「たくさんの国に行きたいです」の場合も少し控えめに丁寧に言う場合には、
I'd like to go to ○○ and ○○.
I'd like to go to a lot of countries.
「たくさん」を強調したい場合には、
I'd like to go to a whole lot of countries.
となります。
I'd は、米語では、I would の、英国語では、I should の略です。
この I'd like ~ は、「~が欲しい」の丁寧な言い方ですが、レストランなどで注文するときにも、
I'd like a cup of coffee. =「コーヒーを下さい」
というふうに使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ほんと助かりました。お2人の方どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/05/05 00:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英訳をお願いします。 「あなたの素敵な笑顔はどこに行ってしまったの?」 「私にも探す手伝いをさせて

英訳をお願いします。

「あなたの素敵な笑顔はどこに行ってしまったの?」
「私にも探す手伝いをさせてくれない?」

悲しみ落ち込む友人へ励ましの言葉として送りたいのですがウマイ文が思いつきません。。。

Aベストアンサー

以下が英訳になります。

あなたの素敵な笑顔はどこに行ってしまったの?
⇒Where's your lovely smile?

私にも探す手伝いをさせてくれない?
⇒Can I help you to find that?

ですかね。
私はもし友人が落ち込んでたらこんな感じで送るかと思います。

Are you OK? Tell me if there is something that I can help you.
⇒大丈夫?何か私にできることがあったら言ってほしいな。

I'm always by your side to help you.
⇒いつでも助けるために傍にいるからね!

Q゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜代名詞゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜゜・*:.。. .。.:*・゜

ただ今必死に英文でレポートを書いている大学生です♪
もし英語の知識なる方お願いいたします(´ー`*)。・:*:・

『会社』を代名詞で置き換える際『it』でしょうか『they』でしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 通常は単数形なら it,複数形なら they です。
 「自分の会社」など特定の一つの会社なら it でしょう。ただ,単数であっても任意の会社を漠然と表しているときは they で受けることもあると思います。また,何かの会社に対して,「この会社」というのなら this one など,one の可能性もあります。

Q○○ of ○○

○○ of ○○ という句がある時、
of ○○ の方が形容詞句になって前の語を修飾する場合と
○○ of の方が形容詞句になって後ろの語を修飾する場合がありますが、
何か見分けるための法則は有りますでしょうか?

又、○○ of が後ろの語を修飾する場合も、
of は前置詞ということになるのでしょうか?

Aベストアンサー

英語は日本語とは関係ないところにあります。
名詞1 of 名詞2 
とあれば、of は名詞2の前にある前置詞です。

確かに普通は「名詞2の名詞1」となる、それが日本語の理屈です。

しかし、of が同格の of になると話は変わってきます。

a lot of books は「たくさんの本」

これは a lot「たくさん」という名詞と、books が同格です。

同格だから、どちらも同じだから、日本語の理屈通り後ろから訳さなくてもいい。
本というものがたくさん、でも、たくさんの本、でもいい。

a kind of ~「一種の~」なんかもそうです。
同格だから、英語通り、言葉の順序通り前から訳してよい。

a lot of the books の場合、of は「~のうちの」になるので、
「その本のうちのたくさん」ということになります。

Q○○of○○のときの冠詞のつけ方

例えば一般的な意味で「文の構造」とやりたいとき、
A structure of a text
The structure of the text
structures of texts
A structure of the text



などのなかで、普通はどれを使うのでしょうか。
また、一般的な意味のときのそれぞれの「a」「the」「複数形」
にはそれぞれニュアンスの違いはあるのでしょうか。

Aベストアンサー

structureは
構造という意味では、不可算
建築物という意味では、可算ですね。私も時々混乱します。

冠詞は、私も今修行中の身なので決定的にこうだ!とはいえないのですが、これも「てにをは」と同様に
1)ネイティブは感覚的に間違えない使い方(明らかに不自然、文法的に誤り)
2)ネイティブも注意して言い回しを選ぶ必要のある使い方(文法的には間違いではないがニュアンスが変わるもの)
があるように思います。明らかな間違い以外は、なかなか使い方を決めるのが難しいことがありますね。

>それで、一般的にいう場合(文章というものは~)の確認ですが
・可算だったら複数形
・不可算だったら無冠詞
でよろしいでしょうか。

基本的にはそれでよいと思います。集合名詞は、可算と考える時はその概念の特定のものを指すときなので一般化はしないので、不可算名詞と考えていいと思います。
例:paper
不可算:紙
可算:論文、書類、記録など
ですが、可算にした場合は、すでに「ある目的の紙の束」という限定が入っているので、一般化するならそれぞれthesis、doccument、recordなどふさわしい別の単語を使うべきでしょうね。

structureは
構造という意味では、不可算
建築物という意味では、可算ですね。私も時々混乱します。

冠詞は、私も今修行中の身なので決定的にこうだ!とはいえないのですが、これも「てにをは」と同様に
1)ネイティブは感覚的に間違えない使い方(明らかに不自然、文法的に誤り)
2)ネイティブも注意して言い回しを選ぶ必要のある使い方(文法的には間違いではないがニュアンスが変わるもの)
があるように思います。明らかな間違い以外は、なかなか使い方を決めるのが難しいことがありますね。

>それ...続きを読む

Q英語で、○○工場は○○ファクトリーですか?

英語で、○○工場は○○ファクトリーですか?

○○ファクトリーズって複数形にすることはおかしいでしょうか?

Aベストアンサー

ご質問ですが、「複数形」にしたいのであれば、works が使えます。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報