ここはとても親切な回答が頂けるので、 またまたおじゃまします。

1,このレッスンの予習をしなければならないことを知っていました,しかし,つい誘惑に負けて映画を見てしまった。
I knew I had to prepare this lesson, but I can't help seeing the movie..つい誘惑に負けて
直訳だと"lose temptation" ???

2,あなたがテレビに出ているのを見ました。
I saw you on TV.

英訳をお願いしたいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

1.


I knew I had to (/I was supposed to) prepare for this lesson, but I couldn't resist (the temptation of) (watching) a good movie.

(Watching) The movie (last night) was so irresistible, I didn't prepare for this lesson.

「予習をしなかった」「すごくいい映画だったから」、どれを強調したいかでいろいろ変えられますね。resistで「誘惑に負けない」という意味があるのでtemptationと言わなくても大丈夫ですが勿論入れても。(I can never resist chocolate!というように使います)

2.これは○です。「見た事がある」なら、
I have seen you on TV.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おおーっ(☆o☆)Pippin先生!
再度,御教授ありがとうございます!! 

>I was supposed to
これいいですね!
>irresistible
これは恥ずかしながら、初めての単語です。勉強不足ですね・・
have an irresistible desire to ~したいという抗し難い欲望に駆られる
などと使うのですね!

ひとつ新しい語を覚えました。今日の収穫です。

ありがとうございました。また色々教えて下さい!

お礼日時:2003/05/27 22:01

1.I knew I had to prepare for this lesson but I lost to temptation and ended up watching a movie.



end upは~しちゃった、とか~になっちゃった、って時に使います。

2.はI saw you on TV.で合ってますよ♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても早く御回答をいただいて有難うございます!!
な~るほど!”end up”ですね!
”lost to temptation”が使えるのですね。は~っ、納得!  
「つい」という表現はあえて言う必要がないんでしょうかね...

参考にさせていただき、是非使ってみたいと思います。
今後とも宜しくお願いします。

お礼日時:2003/05/27 21:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qit と that の違い (I knew it. と I knew that. の違い等)

・I knew it. と I knew that. の違いについて
I knew it.  「やっぱり。知ってたよ。」
I knew that. 「そんなことなら(当然)知ってたよ。」というキツイ表現になる、と書いてありました。
どうしてそんな違いがでるのでしょうか。何冊か文法書を読んだのですが、記載がなく分かりませんでした。
話手の心理的な距離が it より that のほうが遠い(?)ということですか。

it とthat で違いがあるならば、
・「ごめんなさい。」と謝るときは、
I am sorry about that, の時と
I am sorry about it と言った場合、どうなりますか。違いがあるのでしょうか。

・「(そんなの)もったいない」の表現は
That`s a waste とあったのですが、
It is a waste ではダメなのでしょうか。これも違いがありますか。

基本的に、it(それ) と that(あれ) の違いは何なんでしょうか。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

it と that の違いは日本人には掴みづらいですよね。私も気を抜くと間違えてしまいます。
 
あえてその2つの違いを日本語で表現すると、that 「それ/そのこと」 it 「そういうこと」という感じだとお思います。つまり、that の方が、より限定的で、強いと思います。それを踏まえて、上記のフレーズについて考えてみてください。なんとなく、分かりませんか?
 
>I am sorry about it / It is a waste
 
これは私の身近では聞いたこと、使ったことがありません。謝るとき、「もったいない!」というときは、たとえば「遅刻した」とか「物をなくした」、「食べ物を捨てる」という具体的な行為について述べているので、that を使って、具体的にその行為を指すのだと思います。
 
あと、it's okey. と that's okey. では、it の場合は、たとえば犬におびえている子供にたいして「大丈夫だよ~安心して~」という感じで、その「大丈夫」が具体的に何を指しているのかよく分かりませんが、that の場合は、私の物を壊しちゃった友人に対して「大丈夫、気にしないで」という感じで、その「大丈夫」は、具体的に「物を壊しちゃったこと」とつながっています。
 
どうでしょうか?なんとなくイメージが掴めていただければうれしいです。

it と that の違いは日本人には掴みづらいですよね。私も気を抜くと間違えてしまいます。
 
あえてその2つの違いを日本語で表現すると、that 「それ/そのこと」 it 「そういうこと」という感じだとお思います。つまり、that の方が、より限定的で、強いと思います。それを踏まえて、上記のフレーズについて考えてみてください。なんとなく、分かりませんか?
 
>I am sorry about it / It is a waste
 
これは私の身近では聞いたこと、使ったことがありません。謝るとき、「もったいない!」というと...続きを読む

QI haven't had to や I'd had to は間違い?

I haven't had to や
I had had to は英語として認められた言い方でしょうか?間違い?

Aベストアンサー

文法的に認められています。

Q"what i wish i knew when i was 20"と

"what i wish i knew when i was 20"という本のタイトルについて質問です。


この日本語訳は「20歳のとき知っておきたかったこと」となるようですが、

"what i wish i had known when i was 20"

ではないのでしょうか。

"what i wish i knew"だと、「今」知らないが知っておきたかったことを表すと思います。
しかし"when i was 20"と文末に書かれているので、知っておきたかったのは「過去」になるはずです。

どのたかわかりやすく解説お願いします。

Aベストアンサー

学校文法的にはおっしゃる通りです。

If I knew it, I would have told you about it.
のような英語をネイティブは使います。
主節部分は仮定法過去完了を正しく使う。
if の部分は過去。

wish の後は if の部分と同じ形が基本。
助動詞を用いる場合もありますが。

QOh, shit, if I had more money, I co

Oh, shit, if I had more money, I could buy this game.

とある少年が玩具屋に行き、そこで欲しいゲームを見つけます。しかし、小遣いが足りません。
そこで、タイトルにあるような英文を呟きます。内容的にはごく日常的で何ら変哲もない文です。
しかし、このパターンの英文は中学では習いません。それまでに、人称代名詞、指示代名詞、動詞、助動詞、不加算名詞、形容詞、比較級、条件文、仮定法と 覚えなければなりません。そこでふと思ったんですが、中学生には文の内容自体は幼児レベルなのに、それらの文法項目の概念を一つ一つ理解するのは
意外と難儀なものです。

そこで質問です。この程度の英文は いくら内容的には簡単でも いきなり最初に覚えるのは困難でしょうけど、それでも中学のうちに覚えるのは それほど困難ではないはずです。私はむしろ文法用語を連発するから逆に効率が悪いのではないかと感じます。確かに、文法からしっかり覚えれば、これを足がかりにラテン語やギリシャ語を覚えるには有効でしょうけど、そんなのは非常に限られます。余談ですが、仮定法に限っては ある種の構文をそう呼んでいるだけで、英語を教えている人さえ 根本的概念を理解していないことが多いです。やはり、文法ってそんなに重要なんでしょうか?

Oh, shit, if I had more money, I could buy this game.

とある少年が玩具屋に行き、そこで欲しいゲームを見つけます。しかし、小遣いが足りません。
そこで、タイトルにあるような英文を呟きます。内容的にはごく日常的で何ら変哲もない文です。
しかし、このパターンの英文は中学では習いません。それまでに、人称代名詞、指示代名詞、動詞、助動詞、不加算名詞、形容詞、比較級、条件文、仮定法と 覚えなければなりません。そこでふと思ったんですが、中学生には文の内容自体は幼児レベルなのに、それらの文...続きを読む

Aベストアンサー

はじめまして。
この仮定法は中学ではまだやらないんですか? 単純な構成ですし、使う頻度も多いと思いますけどね。

昔ちらっと中学英語の教科書(確か一年生の)を覗いたことがありましたが、Emailでの文章で、'I miss you' という文章があったり、電話での会話で 'This is Yumiko’ などがあって、こんな文章は基礎を習得したもっと後でもいいのにな、と思ったりしました。

話がそれましたが、確かに文法用語などから入るとかえって混乱してとっつきにくくなることが多いですよね。

こういう単純な文章は、
「もし何々だったらなあ」「これこれができたのになあ」という意味だけ教えてあげて(ただ時制は過去形にする、という注意はしておいて)、
あとは、いろいろな例文を提示したり、生徒たちにも自分で作らせてみたり、何度もそれを繰り返せば、中学生でも簡単に身につけられると思います。

日本の英語教育の欠点は、

難しい文法を教えようとすること(日本語の文法用語自体を生徒が理解していないので余計に混乱する)、

それと、最近は方針を変えて、くだけた日常会話を教科書に取り入れているようですが、その文章中の言葉を変えたりして繰り返し練習して使えるようになる前に、さらっと通り過ぎてしまうこと、だと思います。会話は何度も練習して初めて身に付くのに..。


すみません、私の愚痴になってしまいました(笑)

はじめまして。
この仮定法は中学ではまだやらないんですか? 単純な構成ですし、使う頻度も多いと思いますけどね。

昔ちらっと中学英語の教科書(確か一年生の)を覗いたことがありましたが、Emailでの文章で、'I miss you' という文章があったり、電話での会話で 'This is Yumiko’ などがあって、こんな文章は基礎を習得したもっと後でもいいのにな、と思ったりしました。

話がそれましたが、確かに文法用語などから入るとかえって混乱してとっつきにくくなることが多いですよね。

こういう単純な文章は、
...続きを読む

QHe,his classmates ... everyone knew it.のHe,の意味は?

宜しくお願い致します。

Thoughout his youth Sparky was awkward socially. He was not actually diskliked by the other students; no one cared that much. He was astonished if a classmate ever said hello to him outside of school hours. There is no way to tell how he might have done at dating. Sparky never once asked a girl to go out in high school. He was too afraid of being turned down. Sparky was a loser.He,his classmates ... everyone knew it.
「Sparkyの青春期中、彼は人付き合い下手だった。彼は他学生には実際には嫌われては無かった;ただ誰もあまり関心が無かったのだ。彼はもしクラスメートが学校外で声を掛けらる丈で驚いた。彼はデートをどのように行っていたのか知る術は無い。彼は決して高校で女の子にデートを申し込む事は一度も無かった。彼は断られるのを恐れすぎていた。彼は負け犬だった。彼は、彼のクラスメートはそれを皆知っていた。」

という訳になると思います。
ここで最終文の"He,"は何のためにあるのでょうか?

それと最後の"it"を「その事」と訳したのですが
itよりthatの方がいいのではないのでしょうか?

宜しくお願い致します。

Thoughout his youth Sparky was awkward socially. He was not actually diskliked by the other students; no one cared that much. He was astonished if a classmate ever said hello to him outside of school hours. There is no way to tell how he might have done at dating. Sparky never once asked a girl to go out in high school. He was too afraid of being turned down. Sparky was a loser.He,his classmates ... everyone knew it.
「Sparkyの青春期中、彼は人付...続きを読む

Aベストアンサー

彼と、彼のクラスメート、そして誰もが、
それを知っていた。
つまり、分解すると、
He knew it.
His classmates knew it.
Everyone knew it.
ですね。

この場合、that より itの方が自然な感じがします。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報