ここはとても親切な回答が頂けるので、 またまたおじゃまします。

1,このレッスンの予習をしなければならないことを知っていました,しかし,つい誘惑に負けて映画を見てしまった。
I knew I had to prepare this lesson, but I can't help seeing the movie..つい誘惑に負けて
直訳だと"lose temptation" ???

2,あなたがテレビに出ているのを見ました。
I saw you on TV.

英訳をお願いしたいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

1.


I knew I had to (/I was supposed to) prepare for this lesson, but I couldn't resist (the temptation of) (watching) a good movie.

(Watching) The movie (last night) was so irresistible, I didn't prepare for this lesson.

「予習をしなかった」「すごくいい映画だったから」、どれを強調したいかでいろいろ変えられますね。resistで「誘惑に負けない」という意味があるのでtemptationと言わなくても大丈夫ですが勿論入れても。(I can never resist chocolate!というように使います)

2.これは○です。「見た事がある」なら、
I have seen you on TV.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おおーっ(☆o☆)Pippin先生!
再度,御教授ありがとうございます!! 

>I was supposed to
これいいですね!
>irresistible
これは恥ずかしながら、初めての単語です。勉強不足ですね・・
have an irresistible desire to ~したいという抗し難い欲望に駆られる
などと使うのですね!

ひとつ新しい語を覚えました。今日の収穫です。

ありがとうございました。また色々教えて下さい!

お礼日時:2003/05/27 22:01

1.I knew I had to prepare for this lesson but I lost to temptation and ended up watching a movie.



end upは~しちゃった、とか~になっちゃった、って時に使います。

2.はI saw you on TV.で合ってますよ♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても早く御回答をいただいて有難うございます!!
な~るほど!”end up”ですね!
”lost to temptation”が使えるのですね。は~っ、納得!  
「つい」という表現はあえて言う必要がないんでしょうかね...

参考にさせていただき、是非使ってみたいと思います。
今後とも宜しくお願いします。

お礼日時:2003/05/27 21:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「~しながら」ってどう言いますか?

タイトルの通りですが、「~しながら」という2つの動作をどのように表現すればいいですか?
例えば、「私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。」「今、私は歩きながら音楽を聴いている。」のように「~しながら~をしているという動作」

「~しながら・・・・」はどのように表すのでしょうか?and??じゃないですよね。(^^;)宜しくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while watching TV.
I was eating dinner yesterday as I was watching TV.

>今、私は歩きながら音楽を聴いている
I'm listening to music now while walking
I'm listening to music as I walk/am walking.

と言うような表現ですね。

また、~しながら、の持つ、同時にしている、と言うフィーリングを出す表現も良く使われます。

I was eating dinner and wataching TV at the same time.
I am walking and listening to music at the same time.

直訳的には食べる事と見ることを同じ時にやっていた、となりますが、表現としては「~しながら」と全く同じ感覚でこの表現を使います。 つまり、日本語と英語との表現の仕方が違うだけで同じ感覚で言っているのですね。

ただ、この表現ですと、見ながら食べているのか食べながら見ているのか、表現の焦点がなくなります。

ですから、この焦点をはっきり出すために、

I'm listening to music at the same time (I'm) walking.
I'm walking at the same time (I'm) listening to music.

と表現できるわけです。

asとwhileにはちょっと違うフィーリングが入ってきます。 asは「同時に」と言うフィーリングがあり、whileは「他にも」と言うフィーリングが入ってきます。 ~をやっているけど他にも~をやっている、という表現ですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

まず、している、と言う事ですので、進行形の形を取るとこの意味合いが出ますね。 食べていました、は、I was eating/having. 聴いている、は、I am listening toですね。

blue_watermelonさんがおっしゃるようにwhileと言う単語を付け加える事によって同時進行しているフィーリングを出す事が出来ます。 また、asと言う単語も使えます。

>私は昨日テレビを見ながらご飯を食べていました。
I was eating dinner yesterday while wat...続きを読む

Q何を食べようかな?

自問自答文です。
「何を食べようかな?」

英語ではどういうのでしょう?

What will I eat ?

何か変な気がします。

英語の勉強では、相手に対しての疑問文は良くならいますが、自分自身に対しての文て記憶がありません。

自分に対しての問いなどは英語ではどう言うのでしょう?

Aベストアンサー

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

>自問自答文です。
「何を食べようかな?」
英語ではどういうのでしょう?

What will I eat?は良いですよ. 特に独身の人たちはよく使います. What will I eat tonight?と言う感じですね. また、What will I cook tonight?と言う表現も同じフィーリングで使いますね.

何を食べようかな、というフィーリングを直訳すると意味が違ってしまうような言い方を英語では時々します.

直訳では,何を食べるべきかな,という言い方で,

What should I eat tonight?と言う言い方を,何を食べようかな、と自分に言う言い方です.

また同じように直訳では違う言い方として,独身者の冷蔵庫にあまりいろいろなものがないけど何があるかな,と言う状況で、という文章で,

What do I have to eat?が使えます. この文章で気をつけなくてはいけないのは,have toの部分の言い方なんですね. 言い方によって,1)何を食べなくてはならないか,と言う意味と2)食べるもので何がある?と言う意味になってしまうからなんですね.

1)の場合は,havetoとあたかもひとつの単語のように言ってしまいます. 2)の方はいくぶん単語を言い分けます.

これを防ぐ言い方もあります. 2)の場合に,in the refrigと言う単語をつけ毛,冷蔵庫に何がある、という言い方をすることによって,防げます. まさか,冷蔵庫の中で食べなくてはいけない,とは普通理解しませんからね. <g>

また,ちょっと違った言い方で,(これは一人でレストランに行ったときにもなかなか決められなくて,ウエイトレスの前で自問自答できます)What do I want to eat? 直訳では,「何を食べたいのですか?」と言っているわけですね. しかしフィーリングは,何を食べようかな,なんですね.

食べようかな、と言うことは食べたい,というフィーリングに繋がっていますね. だから、こう言う表現もするんですね.

なお、独身者と言う単語を使いましたが,そのイメージが私にあったというだけで他に理由はありません.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

>自問自答文です。
「何を食べようかな?」
英語ではどういうのでしょう?

What will I eat?は良いですよ. 特に独身の人たちはよく使います. What will I eat tonight?と言う感じですね. また、What will I cook tonight?と言う表現も同じフィーリングで使いますね.

何を食べようかな、というフィーリングを直訳すると意味が違ってしまうような言い方を英語では時々します.

直訳では,何を食べるべきかな,という言...続きを読む

Q「話す」と「話しかける」

「話す」はtalkですが
「話しかける」はどのように
いえばよいのでしょうか?
start talkingでしょうか?
これは話し始めると言う意味のような
気がします。

調べたところ「話す」も「話しかける」もtalkのようですが違いはないのでしょうか?

以上宜しくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは。 私なりに書いてみますね。

この日本語には、相手ははじめ話されるとは知らなかった、話しかける人の意志には気が付かなかった、と言うフィーリングが入っていると思います。

確かにtalk toもspeak toもこのフィーリングを持っていない事も無いです。しかし、それが大きなフィーリングではないときにも使いますね。 つまり、talk/speak toと言う表現がいつも「話しかける」と言う意味合いで使われるというわけではない、ということなんです。

I want to talk to my wife about it.と言う表現をして、「話しかけたい」と言う意味ではありませんね。 あくまでも、妻と話し合いたい、と言うフィーリングです。 では、どうしたら良いのでしょうか。

それは、話しかけるという表現だけを持つ英語の表現が私には分かりませんので、その状況を前後する文章で作り上げる、と言う作業をする事でこの「話しかける」と言うフィーリングを伝える事が出来るという事なんです。

つまり、I wanted to use my English, so I was looking for a English speaking person in the park. Then I found a nice couple walking walking toward me, so I talked to them.というような表現にすれば、少しでも「話しかける」事をしたな、と分かるわけです。 もちろん、その人たちと話をしたのです。 しかし、仕掛けたのは自分だ、と言う事ですね。

また、I used every courage I had and I talked to himもそのフィーリングを出せるのではないでしょうか。

また、話しかける、と言う表現で、その人に自分から近寄って、と言うフィーリングであれば、英語で話しかける、と言う意味合いで、I approached them in English.と言う表現も使えると思います。

もう少し、話しかけて会話を始めた、と言うフィーリングであれば、I struck up a conversation with themと言う表現もちょっと英語的かなと思いますね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは。 私なりに書いてみますね。

この日本語には、相手ははじめ話されるとは知らなかった、話しかける人の意志には気が付かなかった、と言うフィーリングが入っていると思います。

確かにtalk toもspeak toもこのフィーリングを持っていない事も無いです。しかし、それが大きなフィーリングではないときにも使いますね。 つまり、talk/speak toと言う表現がいつも「話しかける」と言う意味合いで使われるというわけではない、ということなんです。

I want to talk to my wife about it...続きを読む

Q英語で「ぜひ日本に遊びに来てください」

こんにちは。英語力に自信がないので、教えてください!
私はアメリカに住んで1年ほどですが、4月に帰国予定です。
いつもお世話になっているお友達が、ポーランドに帰ることになりました。そこで、カードを送ろうと思うのですが、
「日本に遊びに来てくださいね」
「いつかまた会える日を楽しみにしています」
と表現したいのですが
「Please visit Japan!」
「I am looking forward to seeing you again.」
でよいのでしょうか?
また他に良い表現があれば教えてください!
よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

他の方が回答されている内容でまったく問題ないと思いますが、あえて別の表現で。

You are very welcome always to visit Japan.
こうすると「来てください」という命令形にならず「いつでも歓迎します」という感じになります。具体的なスケジュールが決まっていないわけですからこの方がいい?かな...

You'll be missed very much.
これは We miss you very much. の受動態ですが私自身がアメリカから帰国する際に送っていただいた言葉で「なるほどそういう言い方もできるのか」と印象に残ったフレーズです。

他には定番ですが Keep in touch 「連絡くれよ」というのもありますね。

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q「たまに」「ときどき」「たいてい」

頻度を表す英語表現を整理したいと思います。

ざっと考えてみると
He rarely eats salad.
He often eats salad.
He sometimes eats salad.
He every time eats salad.

oftenとsometimesはどちらが頻度が高い、などあるのでしょうか?

上記の間を補完するものがあれば、教えてください。

Aベストアンサー

sometimesの頻度は、使う人や状況によってバラバラな印象です。
20%~50%というのが私の印象ですが、人によってはもっと範囲が広いかも知れません。
「ときどき」という訳よりも、
「~することもある」という訳の方が、実際の感覚に近いと思います。
頻度について聞かれて、ちょっと答えをあいまいにしたい時なんかも実は便利ですね
別70%、80%でもsometimesと答えても嘘ではないのだと思います。
「そういうときもある」ので。

oftenの場合はたとえば50~70%とか、多少頻度高めのあたりで固定と感じます。


%って、
100をalways 0をnever
とした感覚での表現ですが、
私の感覚なのでご参考程度までに ^^;



だいたいこんな感覚でいます

never 0
rarely, hardly 0-5%
once in a while / from time to time 0-15%前後
occasionally 0-20%
sometimes 20%-50%
often, frequently 50-70%
usually 80-99%
almost always 90%前後
always 100%


この中でよく使うのは、sometimes, often, usually, always, neverかなと思います


怒った時などは、気持ちの部分が入っちゃって、客観的な頻度は別として
強調的にneverやalwaysを使っちゃうことは、日本語でも同じだと思います。

「あなたはちっとも○○してくれない」とか
「いつも○○じゃない」とか

sometimesの頻度は、使う人や状況によってバラバラな印象です。
20%~50%というのが私の印象ですが、人によってはもっと範囲が広いかも知れません。
「ときどき」という訳よりも、
「~することもある」という訳の方が、実際の感覚に近いと思います。
頻度について聞かれて、ちょっと答えをあいまいにしたい時なんかも実は便利ですね
別70%、80%でもsometimesと答えても嘘ではないのだと思います。
「そういうときもある」ので。

oftenの場合はたとえば50~70%とか、多少頻度高めのあたりで固定と感じます。
...続きを読む

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

Qabsent は、なぜだめなのでしょうか?

こんにちは。
早速質問なのですが、
私が先日英会話教室に行ったときのことです。
先生に、「元気だった?」と聞かれたので、「昨日は熱があって、学校を休んだ。」と答えました。
その際、「I was absent from school yesterday.」と言ったら、
「その言い方はあまり良くない。I took a day off from school yesterday.と言うべきだ。」と言われました。
そのときは、覚えておこうと思って過ごしてしまったのですが、家に帰って疑問に思い、質問しました。 
なぜ、I was absent~ は良くないのでしょうか?
分かる方、教えてください。

ちなみに、先生はイギリス人で、私は高校生です。

Aベストアンサー

 まあ、気にする人は二通りで気にするかもしれませんね。

 一つは「堅い」表現なことでしょうね。

http://kotobank.jp/ejword/absent

>He has never been absent from school.
>学校を欠席したことがない(▼くだけた言い方では「彼は欠席している」はHe is not at school. がふつう)

 なんか例文に即してない解説なんは置いとくとして、どうもカジュアルな会話では不向きっぽいということではあるようです。こちらを気にしてのことなら、もうちょっと会話的な方がいいよ、ということなんでしょう。

 もう一つは、上記ページでabsentの副詞を見ると、

> ab・sent・ly
> [副]ぼんやりと, うっかり, うわの空で.

となっています。これだけなく、absent系の造語はおおむねネガティブです。
 absent-minded「(他のことに気を取られて)うわの空の,放心状態)」ですし、これの副詞(ly)も名詞(ness)も品詞が違うだけで同じです。
 その他、absentで始まる語を辞書で引くと、堅い、ネガティブ、もしくはその二つが重なっているようなものばかりが目につきます。
 こちらのほうを気にしての別の言い方を教えたのであれば、形容詞の普通の意味のabsentから、うっかりその関係の単語を使ってしまうことを、懸念したのかもしれません。

 まあ、気にする人は二通りで気にするかもしれませんね。

 一つは「堅い」表現なことでしょうね。

http://kotobank.jp/ejword/absent

>He has never been absent from school.
>学校を欠席したことがない(▼くだけた言い方では「彼は欠席している」はHe is not at school. がふつう)

 なんか例文に即してない解説なんは置いとくとして、どうもカジュアルな会話では不向きっぽいということではあるようです。こちらを気にしてのことなら、もうちょっと会話的な方がいいよ、ということなんでしょう。

 も...続きを読む

Q日本人の宗教観を英語で説明したいのですが、

バングラディッシュとフィリピンの方と宗教について話す機会がありました。日本人である私はあんまり宗教の話題をしたことがなかったので上手く説明出来ませんでした。
○日本人はあまり信仰が深くありません。
○一応仏教徒である人が多いように思いますが、普段の生活では全く忘れて生活している人もたくさんいます。
というような事を言いたかったのですが、何か上手に説明する英語を教えてください。

Aベストアンサー

 
○日本人はあまり信仰が深くありません。
○一応仏教徒である人が多いように思いますが、普段の生活では全く忘れて生活している人もたくさんいます。

It is difficult for me to explain the religion of the Japanese. But I will try to explain.
As you know, most of the European people and the American people have their religion. And their religion is mainly Christianity.
In Saudi Arabia, or in Africa, many people believe in Allah.
And in Philippines, many people believe in Christ.
And in Bangladesh, some people believe in Allah, and the other people believe in Hinduism.
Comparing with them, the Japanese seem to have no religion. Of course, some Japanese believe in Buddhism, and some believe in Shintoism, or some even believe in Christianity. But it is also true that most Japanese seem not to have deep religious feelings, lives, and customs. Most Japanese seem to have forgot their religious feelings in their daily life.
I think, however, Japanese do have their own unique religious feelings. We Japanese have syncretic religious feelings, and they do not seem for many foreign people to be the deep religious feelings.
It is not strange that one Japanese prays to Buddha and at the same time prays to Shinto gods. This does not mean lack of religion in the Japanese. This is the typical form of Japanese's religion. It is often difficult for Japanese themselves to say which god they believe in, or which spirit, or holy being, they believe in. But most Japanese believe in something religious entity which is, however, difficult to name correctly. And you should know that this is the style and existing form of the Japanese religion.
 

 
○日本人はあまり信仰が深くありません。
○一応仏教徒である人が多いように思いますが、普段の生活では全く忘れて生活している人もたくさんいます。

It is difficult for me to explain the religion of the Japanese. But I will try to explain.
As you know, most of the European people and the American people have their religion. And their religion is mainly Christianity.
In Saudi Arabia, or in Africa, many people believe in Allah.
And in Philippines, many people believe in Chr...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング