中国の俳優さんに応援レターを送ります。
他のサイトで中国語に詳しい方に教えていただいたのですが、変な訳でないかチェックしていただきたいです。

はじめまして。あけましておめでとうございます。
私は最近あなたのファンになった日本人です。
私はあなたのすべてが大好きです。
今後更なるご活躍を期待しています。
お元気で。

初次来信,新年快乐。
我是一个最近才成为您的粉丝的日本人
我喜欢您的一切
也希望您今后能在影坛更加活跃
请多保重身体

それと、もうひとつ知りたいのですが、広東語というのは普通の中国語と随分違うものなのでしょうか。本当は香港の広東語で書きたいのですが、まったくわからないので中国語と英語の2通りで書こうかと思っています。

A 回答 (2件)

とても良い中国語です。

このぐらいは十分です。直す必要はないと思います。広東語と標準語を話したら全然違いますが、標準語を書いたら誰でも分かりますので、大丈夫です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。実はもう書いて出してしまっていました。問題がなくてよかったです。
やはり広東語と標準語は全然違うのですね。英語と2通りで書いておいたので、ちゃんと通じると思います。

お礼日時:2010/01/21 21:59

初次写信 祝新年快?!


我是?的一个日本粉?。
我喜??的全部。
并期待?在影?中更好的表?。
?多保重!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。実はもう書いて出してしまいました。
ところどころ言い方が違う所もあるようですが、英語でも書いておいたので、だいたいは通じそうです。
せっかく考えていただいたのに、どうもすみません。

お礼日時:2010/01/21 22:06

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語から英語への自動翻訳

エキサイト翻訳やyahoo翻訳のような中国語から日本語への
翻訳サイトはあるのですが、標記のような中国語から英語への
翻訳サイトがあれば教えてください。

Aベストアンサー

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理と思います。

 利用者にもこれらを使いこなせるだけの力が要求されます。
 入力は出来るだけ単純な文章を入力すること、翻訳結果が分かっている文章を使い、Trial Errorを繰り返して、機械の癖をつかむこと。(機械が理解しやすい様なロジックに合わせて入力する)

等等の準備が必要だろうと思います。

自動翻訳を使いこなすための力を身につけるのと自分の力で翻訳する力を身につけるかどちらが先に駆け着くかでしょうね。

完璧とは言わなくても、ある程度語学力が身につけば、それこそWaveの辞書を使えばかなりな事は出来るのではないでしょうか。

がんばってください。

 無料の中国語から英語への翻訳機能はgoogleにあります。中国語のサイトでは「百度」がありますが、翻訳エンジンはGoogleのものを使っているようです。
 この機能もここ5,6年で急速に発達しているようなので、未だ探せばいろいろあるかも知れませんが、実用段階には未だ少し違和感があるようです。
 あいさつ文、定型文などは問題はあまりないのですが、複文など少しロジックが複雑になってくると、結果が非常に厳しくなる傾向にあるようです。
 また、専門用語の入る文章は現時点では無料の自動翻訳は無理...続きを読む

Q中国語わかる方、教えて下さいm(_ _)m 您好:我們是一家四人,2大人,2個小學生,請問是一整

中国語わかる方、教えて下さいm(_ _)m


您好:我們是一家四人,2大人,2個小學生,請問是一整棟房子都可以租給我們嗎?若只住4人1晚上多少錢?另外,距離機場多久時間?因為要搭隔天早上8:30的飛機⋯以上麻煩您回應,謝謝!

Aベストアンサー

およそ

こんにちは
私達一家は、大人2人小学生2人の4人です
お聞きしたいのは、私達に家を貸して貰えるのかです
(実際に一棟丸ごと家を借りるのか?、宿泊という意味か?)

その場合の料金、費用はどの程度になりますか?

他には、
そこは空港からどのくらい時間がかかりますか?
朝8時半の飛行機に乗る必要がありますので(確認しておきたいのです)

以上、お手間を掛けますが教えてください

Q中国語翻訳について

英語→日本語、日本語→英語の翻訳サイトは沢山あるのですが、中国語→日本語、日本語→中国語の翻訳が出来るサイト(翻訳無料)は幾ら探しても見つかりませんでした、どなたか御存知の方教えてください。

Aベストアンサー

日本語→中国語だけなら、Amikaiの多国語間翻訳(参考URL)で日本語→英語と英語→中国語ができるので、英語経由でなら翻訳できますが…。
中国語→日本語は探したけど見つかりませんでした。すみません。

参考URL:http://www.amikai.com/translate/

Q就算全世界背叛你,我会在你身后背叛全世界,随时欢迎你我蜜 この中国語を訳していただきたいです。 宜し

就算全世界背叛你,我会在你身后背叛全世界,随时欢迎你我蜜

この中国語を訳していただきたいです。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

蜜って 普通な意味は 恋人ではありませんですけど、今の中国の若者は 蜜って深く意味が使います

深く意味は
1、亲爱的 ダーリン
2、闺蜜 女性と女性に使う言葉 一番親しい友人の意味です

また、
以上の考えましただけ

QPDFの中国語を無料で翻訳したい

中国語のPDFを何とか無料で翻訳したいと考えております。

単純にPDFのテキスト(中国語)をコピーして
翻訳サイトに貼り付けると、漢字が変換されて正しく貼り付けが出来ません。

手順としては、この方法が無料で出来ると考えるのですが
PDFの中国語を翻訳サイト(エキサイト等)に貼り付ける方法が
ありましたら教えて頂けないでしょうか?

Aベストアンサー

中国サイトに登録されている中国語PDFをダウンロードすることが
ありますが、Adobe Readerで開いて、例えば、Exciteの翻訳ページ
にふつうに貼り付け→翻訳できていますよ。

中国語と言っても、台湾や香港で使われている繁体字と中国本土で
使われている簡体字がありますが、それはきちんと区別しています
でしょうか?

また、「漢字が変換されて正しく貼り付けが」できないというのは
特定の中国語PDFでしょうか? それとも、どの中国語PDFでも起きる
のでしょうか? 
中国の検索エンジンでファイルタイプとして「PDF」を指定すれば、
PDFファイルだけを検索できますので、適当な中国語PDFファイルを
ダウンロードして試してみてください。

その他にも試してみたらよいことがありますが、まずは上記を
ご確認ください。

Q中国語なんですが、日本語訳を教えてください。 还是一个人熬着

中国語なんですが、日本語訳を教えてください。

还是一个人熬着

Aベストアンサー

一人で我慢する。

Q日本の曲を中国語で聴くのが好きなのですが、中国語の歌詞を日本語に翻訳したサイトは無いでしょうか?

日本の曲を中国語で聴くのが好きなのですが、中国語の歌詞を日本語に翻訳したサイトは無いでしょうか?

Aベストアンサー

こちらはどうでしょうか。中国語曲の翻訳を見ることが出来ます。テレサテンがもともと日本語の曲を中国語で歌っている曲の翻訳もあります。
https://bitex-cn.com/
教材・文法集→中国語歌詞と進んでください。

Q如果一个经常和我联系的人最近几天没信了,我便打开和她聊天记录看看,准是前几天问我问题我没看见没回复~

如果一个经常和我联系的人最近几天没信了,我便打开和她聊天记录看看,准是前几天问我问题我没看见没回复~或者说看了,当时意念回了~人都是脆弱的胡思乱想的~~~其实我真的不是有心的~~~而你怎么想的我也没劲儿猜了~~


翻訳していただきたいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

もし、よく私に連絡してくる人がここ何日かメールしてこなかったら、すぐに彼女とのチャット記録を見てみる。
たぶん、数日前に聞かれた質問を私が見ていなくて返事していないのか、または見たと言ったのか。その時は考えが戻った。
人はもろくて弱く、あれこれ思いをめぐらせる。もっとも私は本当に下心はなかったし、あなたがどう思っているのか当てる元気もなくなってしまった。


日本語に直すと不自然な箇所がありますが、そこは原文の中国語がどう見てもおかしいので、これ以上は上手く訳せません・・・。

Q中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。

中国語のわかる方、次の日本語を中国語に翻訳してください。
中国語のわかる方、「私の家へ5月1日に到着するよう荷物を送ってください」の日本語を中国語に翻訳してください。お願いします。

Aベストアンサー

?(qing)在(zai)5(wu)月(yue)1(yi)日(ri)将(jiang)那(na)件(jian)行(xing)李(li)寄(ji)到(dao)我(wo)家(jia)

Q中国語翻訳をお願いします。 「眼是一把尺,量人先量已;心是一杆秤,称人先称已。挑人过错,自己也有不

中国語翻訳をお願いします。

「眼是一把尺,量人先量已;心是一杆秤,称人先称已。挑人过错,自己也有不完美;责人短处,自身也有缺陷。一味步步紧逼人,不会让别人走上绝路,而会让自己无路可退。眼睛总盯人是非,不会让人颜面尽失,而会让自己颜面扫地。目中有人才有路,心中有爱才有度。一个人的宽容,来自一颗善待他人的心。一个人的涵养,来自一颗尊重他人的心。一个人的修为,来自一颗和善的心!」

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

目は一本の物差しです。他の人を測る前に己自身を測ることだ。心は一竿の天秤だ。他の人を量る前に己を量ることだ。人の過ちを指摘するに,己も不完全であり,他人の短所を責めるに,自分自身も欠陥がある。ひたすらじわじわと人に迫るも,他の人の活路を絶やることは出来ない,反って自分自身を引き返せなくさせるのだ。目は常に他人の是非を見つめても,人の面目を失くし尽くし得ない,反って自分自身の面目を失くさしめ得る。眼中に人が有って初めて道があり,心に愛があって初めて寛容さがある。一人の人の寛容さは他人を大事にする心から来るものだ。一人の人の修養は他人を尊重するこころから来るものだ。一人の人の修行は優しい心から来るものだ。

この文章はかなり小生には難解でした。 間違っていたらごめんなさい。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報