日本語を、広東語に訳したいのですが、いい翻訳ソフトがあれば
教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

nihon go ga ima utenaimonode, ro-ma ji de shturei shimasu. kanton go ha, ippan no chuugoku go(mandarin) to kakikata ga, onaji toki mo arimasushi, chigau toki mo arimasu. tatoema, "nai" to iu nihongo wo, ippanno chuugokugo (mandarin) de iuto " mei yo" desuga, canton go deha " mo" desu. kanji mo sukoshi chigai masushi.


demo, ii soft to iwaretemo, chotto wakarimasen... koregurai shika wakara nakute, suimasen.
    • good
    • 0

日本語から中国語への翻訳でよいのではないですか?


廣東語って発音が異なるだけで文章であれば中国語(中文)だと思っているんです
が、廣東語の得意な方お願いします。

以上、廣東語が苦手なxinmanでした。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q広東省の広東語と香港の広東語の違い

中国広東省の人の話す広東語と香港人が話す広東語は全く一緒ではないと思うのですが、どのように違うのでしょうか?
また、広東省のどの地区の広東語が香港の広東語と一番近い、というのがあれば是非教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

うーん、聞いた感じでしかわからないので、漠然とした回答なのですが、香港人の広東語をよく聞く私には、本土の方の広東語は、非常に聞き取りづらい印象があります。

単語も、外来語を中心に結構違うかもしれないです。
「香港版(香港限定)広東語字典」という本が出ているくらいなので(持ってます)、やはり違うような気がします。

あやふやな回答ですみません…

Qネットで、日本語をスペイン語(またはポルトガル語)に訳せませんか?

今、スペイン語で調べたい文があって、ネットでどうにか検索できないかと、
思ったのですが、なかなか自分で調べたい文を、訳してくれるHPが見つかりません。 どなたかしっていたら教えて下さい!

ちなみに。
 「真っ白な自分を持ち続ける」
 「心は白いままでいたい」
など短い文が知りたいです! 

Aベストアンサー

下記で出来ますよ。
ご参考に。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

Q広東語の教材、辞書

広東語の勉強をしている者です。
以前、発音や簡単な会話は短期で習いました。
また北京語を勉強したことがあり中級レベルなので、広東語の文法などもだいたい理解できます。
あまりお金をかけたくないので独学したいのですが、広東語教材や辞書で何か良いものがありますか?

例えば香港のラジオなどを聞いて、そこに出てきた単語を調べられるような辞書、
つまり広東語→日本語(または英語か北京語)の辞書や語彙集があればベストです。

また広東語をマスターした方、単語や会話表現を増やすため具体的にどんな勉強をしましたか?
アドバイス、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

廣東語の辞書:香港で購入したもの・・・私の知っているものだけです。

[普通話・粤音:商務新詞典・黄港生編(商務印書館・HK)870頁]≒¥700・・・縮印本ですが香港で買い重宝しています。

[Cantonese phrasebook:Lonely Planet 215頁] HK$60-・・・language surviva kit 簡易版 旅行用程度のレベルです。

[廣州話指南 The Right Word in Cantonese:The Commercial Press 240頁]HK$42-生活用語主体、西欧人居住者レベルです。

広東語の辞書については、中々手頃な辞書がなくて困りました・・・日本にもう一冊、高価なのがあった筈です。

廣東語関連では以前[OKWeb]に回答した分は、検索で出ますが直接お役に立てそうなものはなく、レベルも低いと思います。


日本で購入=[広東語辞典(ポケット版):香港萬里機構出版+東方書店編(東方書店)370頁]≒¥3000・・・日本語版です。

教材については最近のものは、見ていないので分りません。

廣東語の辞書:香港で購入したもの・・・私の知っているものだけです。

[普通話・粤音:商務新詞典・黄港生編(商務印書館・HK)870頁]≒¥700・・・縮印本ですが香港で買い重宝しています。

[Cantonese phrasebook:Lonely Planet 215頁] HK$60-・・・language surviva kit 簡易版 旅行用程度のレベルです。

[廣州話指南 The Right Word in Cantonese:The Commercial Press 240頁]HK$42-生活用語主体、西欧人居住者レベルです。

広東語の辞書については、中々手頃な辞書が...続きを読む

Qハングル語を日本語に翻訳

手元にハングル語で書かれたメモがあり、
どうしても意味が知りたいです。
ネット上で翻訳する事は出来るでしょうか?
オンライン辞書を利用しようと思いましたが、
読み方も何も分からないので、どうしようもありません。
辞書というより、ハングル語の表の様なものを見て探す方がいいような気もします。誰かお知恵をお貸しください。

Aベストアンサー

8文字しかないのであれば,形の似たカタカナやアルファベットなどで「こんな形の文字」という情報を書くという手もあります。手書きのメモだったりするとちょっと判読しづらいかもしれませんが。
例えば「アンニョンハシムニッカ」(こんにちは)の最初の「アン」なら,「○ト」の下にアルファベットのL,とか,「ハ」は「二の下に○」の右に「ト」,のように。
(以前,買い物の最中に知人の図書館員から電話がかかってきて,本の題名がハングルで書いてあるのだがなんと読むのかと聞かれて,この方法で字を教えてもらって無事解読できたことがあります)

Q広東語の発音について

マレーシアの友達が日本語が出来ないので、国語とか広東語で込みニュケーションをとっていますが、広東語の『空』の発音が私が勉強した時は『Hong』だったと記憶していますが、広東語の教科書をなくしてしまい、確認が取れないので質問しますが、マレーシアの友達は『hang』と発音しています。これは訛りでしょうか?ちなみにその友達は英語・中国標準語・広東語・客家語などを話すので訛りかなぁと思ったのですが、どうなのでしょうか?
また、ネット上で広東語のサイトとかは有りますでしょうか?探してみたのですが、見付かりませんでした。

Aベストアンサー

jyutping (香港言語学学会方式、jyut は普通話で「yue」の広東を表す字)だと、「hung1」になりますね。
http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm
漢字やピンインでもひけますね。

英語サイトですが、ここが広東語のサイトとしては役に立つのではないかと思います。
http://www.cantonese.sheik.co.uk/

No.1 さんがおっしゃるように、マレー方面では、福建、潮州、客家の方々が多いので、純粋?な広東語を話す方は比較的少ないと思います。
また、学校で学習したわけではなく、親や周囲から学んでいくので、発音はいろいろですね。

Q中国語を日本語訳してください

中国語の出来る方に質問です。

Twitterにて、中国人の方とやりとりをしていたのですが、
「看得懂一点中文很厉害阿鲁!」
が、どうしても意味を汲み取ることができません。
というより、「阿鲁」とはどういったニュアンスの意味を持つのでしょうか?

Aベストアンサー

アニメの中国人キャラの「〜アル」という口癖?

http://wapbaike.baidu.com/view/327959.htm?sublemmaid=8439286&adapt=1&

Q広東語の歌について勉強したい

まとまった時間があけば香港などへ行き、広東語の勉強をしていますが
一向に成果が上がりません。北京語はDVDその他で勉強できますが広東語はこれといった教材もありません。
質問ですが
(1)日本語で見つけた単語を広東語のピンイン訳した本やDVDは知りませんか
(2)日本で有名な歌を広東語の歌詞とピンインで訳した物はありませんでしょうか
具体的には近藤雅彦の「夕焼けの歌」徳永英明の「レニーブルー」などです。曲名はわかっています。

Aベストアンサー

(1)の質問の意味がわかりません。
    ・・・日本語広東語辞典でしたらいくつもあります。
(2)日本人歌手の曲の広東語でのカバー曲ピンイン付き
    ・・・以下にいくつか例示します、参考にして下さい。
       自分で中国語入力できると沢山探せるのですが如何ですか。

粤語歌詞pin音
  http://inzoi.bokee.com/
   首頁に5~6曲出ています。クリックすれば全文ピンイン付き歌詞あり。
   左にある「最新文章」「最新評論」などにも沢山あります。
ネットショップ
★ 中国語カバー曲 ★CD 広東語版は商品名欄に記載あり。
  http://www.tokkai.com/cpop/item/rbq.html
香港で売り出されたカバー曲CD ・・・多分広東語/個別曲は未確認です
  http://blogs.yahoo.co.jp/q234411/30450824.html
KTV動画【広東語版:夕焼けの歌】 陳慧嫻(Pricilla Chan)
  http://blogs.yahoo.co.jp/q234411/18938467.html
広東語 曲と歌詞は別々です、ピンインはありません。
  http://mp3.baidu.com/m?f=3&rf=top-singer&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=%B9%E3%B6%AB%BB%B0%B8%E8%C7%FA&lm=-1&oq=%B9%E3%B6%AB%BB%B0&rsp=0
中国語入力が出来れば単品で沢山見つかります。
ここから検索しましょう。
  http://www.baidu.com/
参考:
広東語辞典・・・漢ピンイン・英
  http://www.cantonese.sheik.co.uk/scripts/wordlist.htm?level=5&wordtype=0
広東語辞典・・・日-広、広-日
  http://www.cantonese.jp/cantonese/07.html
広東語学習サイトや教材も沢山あります、以下は一例です。
  http://guia-de-macau.com/kantongolink.html
  http://www.nnc.or.jp/~tama/china/dialectk.html

(1)の質問の意味がわかりません。
    ・・・日本語広東語辞典でしたらいくつもあります。
(2)日本人歌手の曲の広東語でのカバー曲ピンイン付き
    ・・・以下にいくつか例示します、参考にして下さい。
       自分で中国語入力できると沢山探せるのですが如何ですか。

粤語歌詞pin音
  http://inzoi.bokee.com/
   首頁に5~6曲出ています。クリックすれば全文ピンイン付き歌詞あり。
   左にある「最新文章」「最新評論」などにも沢山あります。
ネットショップ
★...続きを読む

Qこのイタリア語を日本語に翻訳してください

このイタリア語を日本語に翻訳してください

Aベストアンサー

「ペスト・アラ・ジェノヴェーゼ」
と エキストラバージン オリーブ オイル 1.5%
グルテン・フリー(入っていない)

原材料:
ひまわり油 (34%)
バジル (29.2%)
ジャガイモ、
グルコース シロップ、
カシュー ナッツ、チーズ
グラナ ・ パダーノ (4.5%)
(エッグプロテイン 卵白)、
羊のチーズ (4.5%)
塩、エキストラバージン オリーブ オイル (1.5%)
松の実 (1%)
アロマ、

酸度補正: 乳酸, ニンニク
190g

あまり正確ではないかもしれません。

Q広東語は普通話より難しい?

仕事で香港、深せんによく行きます。香港にはプライベートでつき合う友人もできました。その友人は日本語が堪能なので何も困らないのですが、私も広東語を習おうと思い、先日、学校見学に行きました。

広東語は人気がないようで、入門からならマンツーマンでやるしかないようです。学校の方は、広東語は発音等、難しいと言います。普通話は4声なのに、広東語は6声、使わない音を加えると9声だとか。
広東語のリズムのある言葉が好きなので、ぜひ習いたいと思ってるのですが、自信がなくなってきました。
だったら、クラスも豊富でどこでも通じる普通話がいいのか!?迷っています。

文法含めて広東語はそんなに難しいのでしょうか?普通話のほうが習得しやすいということなんでしょうか?
みなさんの意見が聞きたいと思います。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

始める前から尻込みしてたら、どんな事でも習得出来ないよ。

暗号だと思って、絶対に解読してやると、そんな感じでいいん
じゃないですか。

第一、日本語は、「音階の言葉」じゃないから6声でダメかなぁ
なんて謂ってる人は4声でも無理だよ。4声でも日本人には難し
いし、初めて習うなら4も6も大した違いは無いよ。

→ボクは英・西、露西亜語、廣東とタイ語を完璧では無いが、会
議で意見を表明出来る程度に理解するから断言する。

マンツーマンなら尚結構。先生を独占出来るんだもの。

がんばって。

Qロシア語を日本語に翻訳したいのですが…

ロシア語のサイトを日本語に翻訳して見てみようと
色々な翻訳サイトをあたってみたんですが、
どうもうまく翻訳してくれなくて困っています。
(ロシア語→日本語へ直接変換できない場合は、
一旦英語に変換してそれから日本語に変換したりしてます。)
私のやり方が悪いんでしょうか??

良い方法、もしくは良いサイトをご存知ないでしょうか?

Aベストアンサー

>(ロシア語→日本語へ直接変換できない場合は、
>一旦英語に変換してそれから日本語に変換したりしてます。)
>私のやり方が悪いんでしょうか??

いえ、機械翻訳を使う限り現状では LOM-23 さんの方法が最良だと思いますよ。
ロシア語→日本語への翻訳精度はあまり高いとはいえませんので。
以下のリンクの機械翻訳サイトもご存じとは思いますが…。

参考URL:http://plaza9.mbn.or.jp/~kobej/free_g024.htm


人気Q&Aランキング