NECのバリユ-スタ-PC98nxでOSは、windowsmeです。やり方が、本に、詳しく、載って無くて、(詳しく)どっちかと言うと、PC慣れて無いので、何処をクリックしたらいいか、教えて欲しいのですが。何処かやらなきゃいけないのを、してないのかな?
お願いします。

A 回答 (6件)

Ryo_Hyugaさんの回答への補足です。


(poorunさん、すみませんちょっとスペース借ります)

Ryo_Hyugaさんの方法では条件がつきますので、それを補足させて
ください。
まず、WIN2000にはデコーダーがついてませんので、WIN2000に
対応しているDVDデコーダーがインストールされて無いと起動
しません。通常DVDデコーダーはDVDソフトをインストールされる事に
よりインストールされます。
使い勝手は別ですが、画質はデコーダーによる所が大きいと思われます。

上記の確認ための(前提としての)補足要求の結果、返答なしだったのですが、
私個人が皆さんと情報を共有したいと思いこの場を借りて書かせて
もらいました。
    • good
    • 0

bee_314さんご指摘ありがとうございました。



あらためてpoorunさんへ。
DVDを再生するときはディスプレイが16bitじゃないと再生できないソフトもあるみたいです。
PowerDVDでは自動的に変更してくれる機能もありますが...。

少し、ディスプレイの方もいじってみてはいかがでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座います、サポ-トの方にも、言われた通りに、したのですが、とにかく画面
看てみないと、なんとも言えないみたいだったので、NECさんに、期待してたのですが。お店の方に、来て貰わなくても、自分で、やりたいと、思いましたが。
是以上扱うの、恐いので、諦めます。ありがとうごさいました。私DVDに、使えるメ-カ-とか、OSとか記入してたらナって思いました。むずかしです。。。

お礼日時:2001/03/28 00:04

画面が真っ黒になるっていうのはDVD再生ソフトの画面でしょうか?


画面の解像度を800×600ぐらいにしても見れないでしょうか?
音声は聞こえてますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

shenlongサン。まずDVDを、挿入したら、画面が、黒くなり、何も見えなくなりました。(サポ-トの方の指導の元でも一緒)でした。800x600にしても、同じでした。音声も、聞こえなかったです。ディスクの中は、回ってたみたいでしたが。多分、色々扱ったので、変に、したのですね。実際に,見ないとって
言われたので。是は、仕方ないですね。色々、親切に、有難う御座いました。

お礼日時:2001/03/28 00:18

パソコンにあまり慣れていないようなので簡潔に説明します。


(ただし、このやりかたはWindows2000のものです。
Meは使ったことがないですが、たぶん同じだと思います。
違っていたらごめんなさい。)
まずスタートにあるヘルプを開いてください。
上のほうにキーワードというのがあると思います。
そこに"DVD"と打ち込んで検索してください。
検索結果の近くに"プレーヤー"というのがあるとおもうので、ダブルクリックしてください。
そこの"DVD プレーヤーを開きます。"という緑色の文字を押すとプレーヤーが起動するはずです。
もっとも、画質は保証できないので専用ソフトが添付されている場合はそれを使いましょう。
追加質問でソフト名を書けば、きっと持っている人が教えてくれますよ。(^。^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座います。色々試したのですが、サポ-トセンターにも、TELしたのですが。DVDを、挿入したら画面が真っ暗になり、結局サポ-トセンターの方も、
解からないと言う事で、実際見て貰った方が、良いでしょうと言う答えだったのですが。先月購入したばっかりなのに、せっかくアドバイスしていただいたのに、
スミマセン・DVDが、駄目なのかも、知れませんね。ちなみにLIVESMAPです。
お店の人に、看て貰います。有難う御座いました。

お礼日時:2001/03/27 12:48

これだけでは良くわかりませんが、とりあえずマイコンピュータを右クリックしてプロパティからデバイスマネージャのCD-ROMの所で使用するDVD-ROMの自動起動にチェックを入れておけばDVD-VIDEOを入れただけで関連したソフトが立ち上がるはずです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

スミマセン!色々試したりして、一応サポ-トセンターや、メ-カ-にもTELしたのですが。画面が、まっ黒に、なって、結局お店の人に,看て貰ったらと言う事に
なったのですが、一応、DVD-VIDEOは、観れますがそのDVDでも,観れないのも、ありますと、初めて買ったので、[LIVESMAP]です。他のDVDを試してみたら、てっ言われたのですが、又買って、観れなかったらと、思うと、
なんかめんどくさいナ!こんな事なら,VIDEOの方にすれば、良かったです。
あまり電器店の方に、来て貰うの、好きじゃ無いので。なるべく自分で、したいと、思いましたが。長くなってスミマセン。有難う御座います。 

お礼日時:2001/03/27 21:25

DVDドライブとDVDソフトは、搭載してあるバリユ-スタ-PC98nxと


考えてよろしいのですか?
(また、DVDソフトは何を使っているのですか?)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

bee314さん、御返事遅くなりスミマセン。おそらく上記の私の、かきこんだ内容
を見て貰ったと思いますので、未だDVDソフトは、そのままです。観れない
悲しいです。他のソフト買って又観れなかったら勿体無いしソフトに、記してたら
いいんですけど。使用できるOSとか機種とか。色々愚痴ぽっくなっちゃって
御免なさい、有難う御座いました。

お礼日時:2001/03/29 13:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qlevelsの意味を教えてください。

こんにちは。いつもお世話になっております。

次の英文でlevelsがどのように訳されるのか、どういう意味をもっているのかが分かりません。
教えてください。

The research organization demonstrated that the vaccine induces levels of antibodies
in the blood that are effective in preventing seasonal influenza.

一応、自分なりに訳してみました↓

その研究機関は、そのワクチンが、季節的なインフルエンザに効果的な抗体を、血中に
誘発することを、実証した。

でも、やっぱりlevelsの意味が解かりません。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

levels of antibodiesで「抗体価」です。
たいていの人は以前にインフルエンザにかかったことがあるので抗体を持っていますが、ある程度以上なければ新たな感染を防げません。ワクチン接種により、有効な抗体価(レベル)を誘導できるということです。

QNEC LaVie NX PC-LW203DC

NECのノートPCで「LaVie NX PC-LW203DC」というパソコンを入手したのですが、モデムの差込口の横にLANの様な形状の差込口があり、そこにはネットワークコンピュターのアイコンと同じようなマークがあります。
 デバイスマネージャーではモデムが二つと仮想プライベートアダプターが認識されていますが、ネットワークアダプターが見当たりません。LANケーブルも接続できるのですがこれっていったい何の目的の為の差込口なのでしょうか?標準でLANはないのでしょうか?是非お教え願います。
フレッツ接続ツールで「ネットワークアダプターが見当たりません」というようなログが表示されました。

Aベストアンサー

#2です。

>しかし、いったい何のためのコネクタなんでしょうか?

わかりませんね。
別な機種と部品の共通化を行った名残なんでしょうか。
いずれにしても残念でしたね。

Qat lower income levelsの意味

The digital divide is widening at lower income levels.

「デジタルデバイドは低い所得者層で広がりつつある」という意味ですが、
at low levelsだと「低いレベルで」という意味です。
「低い所得者層で」というのが「低い所得者層の中で」と言う意味であれば"at"ではないような気がするのですが…
この文の正しい意味が知りたいです。

Aベストアンサー

level の中心的意味は「水平」です。そこから当然、「面」を想起しますよね。確かに、訳語として「水平面」や「平面」がありますが、他に「程度、段階」や「地位」など「点」を想起する訳語があります。だから、at が用いられています

ちなみに、Google Uncle Sam で米国政府文書内の使用状況を調べてみたところ、at lower income levels で180件、in... で18件引っかかりました。in を用いないわけではないようですね。「層」ととるか、「段階」ととるかの違いではないでしょうか。

QNEC Lavie NX LV13Cのカタログを探しています。

NEC Lavie NX LV13Cのカタログ、及びスペックの記載されている所を探しているのですが、NECのホームページにはありませんでした。(私が見落としているだけかも・・・。)ご存知の方は教えていただけませんか?宜しくお願いします。

Aベストアンサー

以下でスペックを確認出来ます。
http://121ware.com/support/pc/ProductSearch/hard/cpuspec.asp
カタログは以下で見られますが、PC-LV13Cのカタログは用意されていないようです。
http://121ware.com/support/pc/r2/idx/12/catalog/index.htm
マニュアルでしたら、以下で読む事が可能。
http://121ware.com/e-manual/m/nx/html/lv_main7.htm#H100202

121Wareではほぼ全てのPCの情報が手に入りますよ。

Q化学の英語の単語がわかりません。 (Orbitals に関係する)sub levels の意味を教え

化学の英語の単語がわかりません。
(Orbitals に関係する)sub levels の意味を教えてください!

Aベストアンサー

electronの軌道のことをsub levelと言います。
sub levelは s, p, d またはfと名付けられています。
それぞれのsub levelはshape(形)が違い、その形の違いによってatoms(原子)がどのようなchemical bondを形成するのかが予測できます。
http://www.chem.nara-wu.ac.jp/~tanase/ClassesInfo_HP/KisokagakuIV-1.pdf

QWindowsMeにダウンデートするには?

OSはWindowsXP、メーカーはPanasonic、機種名はCF-110です。

OSをWindowsMeにダウンデートしたいんですけど、どうやったら出来ますでしょうか?

ネットで検索しても、よく分かりませんでした。
ご返事待っています。

Aベストアンサー

もしかして中古で買いませんでした?
http://panasonic.biz/pc/support/prod/tough_list.html#110
パナソニックのホームページで確認しているのだけど、プリインストールが98なんですが。
XPがプリインストールと言うことは、元々の所有者が自分でXPにアップグレードしたのでしょう。
本来ならば、付属のバックアップ用ディスクがあるのでそれを元にインストールをするのですが。
それを自分で行う限り、費用は発生しません。
もし、そう言う付属の物が何もないのならば諦めるしかないでしょう。

Qcooling Los Angeles would improve air quality by reducing smog levels.

Using computer models, researchers have predicted that cooling Los Angeles by about 3℃ would greatly improve air quality by reducing smog levels.
(訳:研究者はコンピュータを使って、約3度ロサンゼルスを冷やすことでスモッグのレベルが下がり、大気の質を大きく改善することになると予測した。)
のby reducing smog levels.は何処にかかってるんですか?

coolingにかかっているとすれば、
「スモッグのレベルを下げることによって、約3度ロサンゼルスを冷やすことは大気の質を大きく改善することになると予測した。」
ななると思うんですけど、訳は逆になっています。


やはり、improveにかかってると思うんですが、
「約3度ロサンゼルスを冷やすことは、スモッグのレベルが下がることによって大気の質を大きく改善する」
つまり、
1.約3度ロサンゼルスを冷やすことは、
2.スモッグのレベルが下がることによって大気の質を大きく改善する

スモッグのレベルが下がることによって と唐突に出ているが、
1.で冷やすことは と出ているので、その原因は必然的に1.の約3度ロサンゼルスを冷やすこと になるということですか?


それとも cooling Los Angeles by about 3℃ would greatly improve air quality全体にかかってると考えた方がいいですか?

この文のbyは手段・理由のbyですよね?

Using computer models, researchers have predicted that cooling Los Angeles by about 3℃ would greatly improve air quality by reducing smog levels.
(訳:研究者はコンピュータを使って、約3度ロサンゼルスを冷やすことでスモッグのレベルが下がり、大気の質を大きく改善することになると予測した。)
のby reducing smog levels.は何処にかかってるんですか?

coolingにかかっているとすれば、
「スモッグのレベルを下げることによって、約3度ロサンゼルスを冷やすことは大気の質を大きく改善す...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは!

>スモッグのレベルが下がることによって と唐突に出ているが、
1.で冷やすことは と出ているので、その原因は必然的に1.の約3度ロサンゼルスを冷やすこと になるということですか?

 これが正しい解釈だと思います。文法的には improve に係っているものですね。

 ロサンゼルスは光化学スモッグのメッカだそうですね。車の排気ガスが空気中で身体に悪いものに変質するわけでしょうが、そのメカニズムは研究途上ということでしょう。

 考えてみると、improve air quality と reduce smog levels は同じことですよね。ということは、研究者達が発見したのは、温度を下げるとスモッグレベルが下がるということでしょう。それはつまり空気の状態がよくなることを意味していますよね。

 I believe that improving correct English pronunciation will greatly facilitate your communication by making your speech far easier for native speakers of English to understand.

 というようなものですね。したがって、「研究者はコンピュータを使って、約3度ロサンゼルスを冷やすことでスモッグのレベルが下がり、大気の質を大きく改善することになると予測した。」という訳は適切な訳だと思います。

 以上、ご参考になれば幸いです!

こんにちは!

>スモッグのレベルが下がることによって と唐突に出ているが、
1.で冷やすことは と出ているので、その原因は必然的に1.の約3度ロサンゼルスを冷やすこと になるということですか?

 これが正しい解釈だと思います。文法的には improve に係っているものですね。

 ロサンゼルスは光化学スモッグのメッカだそうですね。車の排気ガスが空気中で身体に悪いものに変質するわけでしょうが、そのメカニズムは研究途上ということでしょう。

 考えてみると、improve air quality と red...続きを読む

QwindowsMEと2000で、FAXを送信したい

かみさんと一台ずつPCを持っていますが、Meと2000です。

ADSLのサービスを利用中で、YahooBBです。モデムとハブで2台のPCはインターネットに同時に接続できる環境です。

このような環境で、それぞれFAXの送信(2台同時である必要はありません)ができるようにすることは可能でしょうか。

宜しくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

FAXの送受信を行うにはモデムを使用しますが、たいていのモデムには「モジュラージャックからの線を接続する端子」(LINE)と「電話機を接続する端子」(TEL)があるので、2台のPCのモデムを

[モジュラージャック]--[LINE (1台目) TEL]--[LINE (2台目) TEL]--電話機

と接続すれば、1台目・2台目どちらのPCでもFAXの送信ができます。

なお一部のモデムではLINE端子しかない場合があります。その場合は、電話回線の自動切替機(電話関係のアクセサリーショップで売っています)を使うことで、どちらのPCでもFAXの送信ができます。

Q文頭のBut, Andを頻繁に見かけます。

絶対にご法度だと言われ、それを使うと添削ではかなりの確率で指摘されるらしく、また、英語の試験でも誤りだと見做されるらしい「文頭のBut, And」を、英語圏の文書で頻繁に見かけるのですが、これは一体どういうことでしょうか。以下にその例を挙げます。

<But>
○This world in space and time is the only world that our human sensory apparatus can apprehend. But then there is another realm which is not in space or time, and not accessible to our senses, and in which there is permanence and perfect order. This other world offers us only brief and unsatisfactory glimpses. But it is what one might call real reality.(略) These physical bodies of ours come into existence and pass away, are always imperfect, are never the same for two moments together, and are at all times highly perishable. But they are the merest and most fleeting glimpses of something that is also us and is non-material, timeless, and indestructible, something that we may refer to as the soul.
○America thinks of modernity as all good ― and it has been almost all good for America. But for the Arab world, modernity has been one failure after another.(略) Afghanistan was very clearly a base for al-Qaeda operations, and it was on that basis that United States went on the offensive in that country, deposing the Taliban regime that had supported the terrorists. But what of Pakistan, which officially opposes such terrorist groups, but is generally thought to have them operating within its territory?
○At trial, the judge instructs the jury on the relevant law, and the jury determines the facts of the case and applies the law it has been given to the facts. But because a jury's decision to acquit is far all practical purposes unreviewable, it can, if it chooses to do so, refuse to apply the law and acquit a defendant or convict on lesser charges in spite of the judge's instructions.
○If one gets out too soon, one loses a lot of potential income.(改行) But it is impossible to predict the timing of the peak, since some trivial factor that never will be discovered the exact timing of the end of the bubble.
○The city was attractive precisely because it offered freedom from the compulsory and coercive rural community. But it was destructive because it did not offere any community of its own.(略) The first to point out that humans need community is one of the geat classics of sociology, Gemeinschaft und Gesellschaft by Ferdinand Toennies, published in 1887. But the community that Toennies, over a century ago, sitill hoped to preserve ― the organic communities of traditional rural society ― is gone, and gone for good.(略) Instead of the traditional communities of history, our communities need to be free and voluntary. But they also need to offer the individual in the city an oportunity to achieve, to contribute, to matter. (略)And so has been the money. But the result have been meager everywher. (改行) But it is equally clear that the private sector, business, cannot fill that need, either.
○An interesting obsaervation is that the first, second and, to some extent, the fourth levels can be satisfied by financial reward. But such needs as recognition and personal development require managers to look for additional methods tomotivate people.(略) Financial reward is an important but complex method of motivating people. But money is not the only motivator: equally important are recognition and responsibility.

<And>
○In a little over two days the world's capital markets move as much money as all of the world's economies move in a year. And on an abnormal day the world's capital markets can move much more than $1.3 trillion.
○But it was destructive because it did not offere any community of its own.(改行) And human beings need community.(略) The needs were certainly there. And so has been the money.(略) It has worked, but only in one country, Japan. And even there, it is by now clear, it is not the answer.

<So>
○The problem is that what postmodernism might mean in one discipline is not necessarily compatible with what it might mean in another.

絶対にご法度だと言われ、それを使うと添削ではかなりの確率で指摘されるらしく、また、英語の試験でも誤りだと見做されるらしい「文頭のBut, And」を、英語圏の文書で頻繁に見かけるのですが、これは一体どういうことでしょうか。以下にその例を挙げます。

<But>
○This world in space and time is the only world that our human sensory apparatus can apprehend. But then there is another realm which is not in space or time, and not accessible to our senses, and in which there is permanence and p...続きを読む

Aベストアンサー

 お礼、ありがとうございます。補足、承りました。

 今でも、たとえば学術論文を書くならば、客観性を表現するformal writingの作法に則るべきでしょう。

 友人とのメールでformal writingしたら、冗談だと思われるか、場合によっては相手に不快感を与えるだろうと思います。会話そのものの文体が望ましいことも少なくないですね。

 ビジネスなんかはどうでしょうか。少なくとも私はformal writingそのもののビジネスレターは見たことがありません(契約書等、法律が絡むものは除く)。会話ほどくだけるのはまずいですが、基本的にplain English的で、もちろんconversational writing寄りです。

 SF小説家のラリー・ニーブンが冗談で論文調のエッセイのようなもの(邦題「無常の月」に収められた「スーパーマンの子孫存続に関する考察」などはSFファンには有名)を書いてます。原文を見ると、formal writingの作法を破りつつも、少しいかめしく書いています。子孫存続ですから、当然、その、めしべとおしべみたいなことを書いてるわけですが、読みやすくもいかめしく、真面目口調がギャップで笑えます。

 絶対の原則はないと思います。読んでくれる人をきちんと想定して、堅めから柔らかめまで、相手が読みやすく分かりやすい文章を書けばいいと考えます。

 お礼、ありがとうございます。補足、承りました。

 今でも、たとえば学術論文を書くならば、客観性を表現するformal writingの作法に則るべきでしょう。

 友人とのメールでformal writingしたら、冗談だと思われるか、場合によっては相手に不快感を与えるだろうと思います。会話そのものの文体が望ましいことも少なくないですね。

 ビジネスなんかはどうでしょうか。少なくとも私はformal writingそのもののビジネスレターは見たことがありません(契約書等、法律が絡むものは除く)。会話ほどくだけるの...続きを読む

Qcompaq nx9030でビデオコントローラがインストールできない

大変お世話になります。
表題のとおりでcompaqのnx9030のHDDが壊れたので新しいHDDにして、Win-XP Proをインストールしたんですがビデオコントローラだけがcompaqのページにもダウンロードできるところがなく困っています。ATIを当ててみましたが違ったみたいです。
お分かりになる方よろしくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

http://h50222.www5.hp.com/support/PG523UA/drivers/os_1093.html#751bfaec

上記のページがnx9030のドライバダウンロードページですけど普通にありますよ?nx9030はIntel 855GM Expressチップセットの内蔵グラフィック機能を使っているのでATI(現在はAMDのブランド)やNVIDIAなどとは関係ありません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報