英語の歌詞を訳してほしいです。

I became somebody through lovin’ you
Sometimes in life, You run across a love unknown
Without a reason, it seems like you belong,
Hold on dear life, Don’t go off running from what’s new
sometimes I go on through life thinking that love is somethin’ that’s not meant for me

わからないところを抜粋しました。
曲はAnthony Hamiltonの「dear life」です。
よろしくお願いします。

参考全詩
Early was the morn,
Flowers filled with dew,
I became somebody through lovin’ you,
Softly as a child,
Born in natural rain,
I predict the seasons to go unchanged,

Sometimes in life,
You run across a love unknown,
Without a reason, it seems like you belong,
Hold on dear life,
Don’t go off running from what’s new,
I became somebody through loving you,

Warm was the sun,
That covered my body, soul,
Reminded me of you as I first known,
Those were the days,
The days that changed my life and made me new,
I became somebody through loving you,

Sometimes in life,
You run across a love unknown,
Without a reason, it feels like you belong,
Hold on dear life,
Don’t go off running from what’s new,
I became somebody through loving you,

As the sun shines...down on me,
I know with you my love is where I want to be,
Oh sometimes I go on through life thinking that love is somethin’ that’s not meant for me,

Somebody, somebody
Hold on dear life,
Don’t go off running from what’s new
I became somebody through lovin you
I became somebody through lovin you
Oh I became somebody through lovin you

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

美しい詩ですね。



wodenkan さんの和訳、とっても意味がわかりやすく、そのまま日本語で誰かが歌えそうです。

私だったらこのようにするかな、と言う箇所だけをセコンドオピニオンとして記させていただきます。


I became somebody through lovin’ you
1、君を愛して僕は"nobody"(特に誰と言うのでもない、誰にとっても無意味な存在)を卒業した。 
2、君を愛して僕は自分が誰かにとって意味のある存在だと思えるようになった。
3、君を愛して僕は自分のアイデンティティを(なんか理屈っぽくなってきたね)... やっぱりwodenkan さんの方がいい訳です。直訳して、僕は誰かになった。じゃそれこそnobodyになったのと同じだもんね。

Sometimes in life, You run across a love unknown
ここで言う you は人はみな、とか、ほら、君もそうじゃんそして僕もね、、、と言うニュアンスで使われているように感じられます。

それを受けて、
Without a reason, it seems like you belong,
ほら、一人ぼっちじゃない。訳もなしに誰かとつながってるって言う感じさ(特定の誰かに属している、だけではなく、居心地のいい場所がある、みたいに解釈してもいい気もします)、 君にもわかるだろ? てな呼びかけがこの "you" に感じられます。 作詞者が恋をしている対象がここでの2人称の相手ではない、ウタをきいてくれてる君、そう君だよ、に共感を求めている、というのではいかがでしょうか。 

ほかの箇所のyouはまぎれもなく恋人へ呼びかけているyouと察します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく書いていただきありがとうございます。とても参考になりました。somebodyの訳を複数出してくれてイメージできました。

お礼日時:2010/01/29 00:06

全詩は読まずに抜粋部のみ訳してるので、不自然な部分があるかもしれないので補完してください。



I became somebody through lovin’ you
君を愛することで僕は成長した。

Sometimes in life, You run across a love unknown
人生の中で時に、君はまだ知らない愛に出会う。

Without a reason, it seems like you belong,
理由もなく、君がいるみたいだ。

Hold on dear life, Don’t go off running from what’s new
必死になってすがりついて、新しい事から逃げ出さないで。

sometimes I go on through life thinking that love is somethin’ that’s not meant for me
時々、愛は僕のためには無いんじゃないかって考えながら生きてる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。とても自然な日本語に訳してくださってわかりやすかったです。

お礼日時:2010/01/29 00:08

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q独身中高年男性が独りぼっちで食事している

独身中高年男性が彼女もいない料理もやっても虚しくてめんどくさい毎日コンビニの弁当を買って公園の駐車場で車内で独りぼっちで食事している光景、、、、、、、


見苦しくね???

Aベストアンサー

見苦しくなんてないですよ。
仕事では嫌でも人とコミュニケーションを取らなくてはいけないので
昼休みくらい一人でゆっくりしたいんだろうなぁって印象ですよ(*^^*)

QThat lay an afternoon, evening and night ahead, across Illinois, Wisconsin, ,,

こんにちは、分りにくいタイトルで申し訳ありません。質問箇所の英文が長くて、最後まで打てませんでした。

英文の言いたいことは大体分っているのですが、国語力か、英語力不足か分りませんが、、、(それともボケか)うまく訳せません。

本のタイトル:The battle of pollocks crossing 著者:J.L.Carr

背景:
イギリスからアメリカに高校教師として海を船で横断して向かうジョージ、船が途中で立ち寄ったシカゴの港で街を探索する。

そこで、野蛮かつ危険そうな人たちを見かけたジョージはここが自分の赴任先ではない事に「ほっ」とする。 

前後の文章:
As he tracked back to the depot he was glad that this was not his journy's end.『 That lay an afternoon, evening and night ahead, across Illinois, Wisconsin, Minesota, half Dakota.』

自分の訳:
停留所に引き返す時に彼は感謝した、ここが旅の終わりでないことに。『 まだ昼と夕、晩、イリノイ、ウィスコンシン、ミネソタ、ダコタ半分の横断が待ち構えている。』

ご覧のとおり『』内が、なんだか変な言葉になってしまいます。 どうもうまく訳せません。

要するに内容としては、「旅が終わるまでにはまだ船に昼、夕方、夜と乗らないといけないし、イリノイ、ウィスコンシン、ミネソタ、ダコタ半分も通らないといけないしな~。」という事だと分っているんですが、、、。

教えてください、よろしくお願い致します。

こんにちは、分りにくいタイトルで申し訳ありません。質問箇所の英文が長くて、最後まで打てませんでした。

英文の言いたいことは大体分っているのですが、国語力か、英語力不足か分りませんが、、、(それともボケか)うまく訳せません。

本のタイトル:The battle of pollocks crossing 著者:J.L.Carr

背景:
イギリスからアメリカに高校教師として海を船で横断して向かうジョージ、船が途中で立ち寄ったシカゴの港で街を探索する。

そこで、野蛮かつ危険そうな人たちを見かけたジョージはここが...続きを読む

Aベストアンサー

> That lay an afternoon, evening and night ahead, across Illinois, Wisconsin, Minesota, half Dakota

layは、lieの過去形で、自動詞です。

Our way lay through the woods.:「道は森林の中を突き抜けていた」WISDOMからの引用

と同じ使い方で、

that は、そのすぐ前の journy's end、または、 journyです。つまり、「旅(の目的地)は、午後、夕べ、そして夜を過ごすだけまだ先にあり、イリノイ、、、、を過ぎた場所にある」です。

Q以下の文章を英語にしてください!! 私はずっといじめられてて独りぼっちでした でもヤングアメリカンズ

以下の文章を英語にしてください!!

私はずっといじめられてて独りぼっちでした
でもヤングアメリカンズに参加したおかげで新しい自分になれました。
輝いているあなたがたが凄く羨ましいんです。
答えてくれてありがとう。
またあなたに出会えることを願います。

Aベストアンサー

I've been bullied and lonely until then. But joining the Young Americans made me brand new. I envy you so much because you are shining on. Thank you for telling me and hope I see you again.

Q「I love you」と「Im lovin you」の違いについて教えてください。

どちらも意味が同じような気がするのですが、ingが入ると英語圏ではどのようなニュアンスになるのでしょうか?

また、こちらの文のニュアンスについても教えでください。
「My love for you will never change」と「My love for you is never changing」

Aベストアンサー

> 「I love you」と「Im lovin you」の違いについて

目的語が "you" であることから、他動詞の (1) か (5) の意味だと分かります。

"love" 他動詞
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=love&stype=1&dtype=1

他動詞 (1) の場合
"状態動詞" であるので、進行形にすると "一時的な状態" を表します。

I love you. : 愛しています。
I'm loving you. : (将来のことは分からないけど、少なくとも今は) 愛しています。

後者のようなことは、普通、思っていても言いません。(よね? ^^;)

他動詞 (5) の場合
"動作動詞" であるので、進行形にすると "進行中の行動" を表します。

I love you (every night).
I'm loving you (now).

と考えると分かり易いかと思います。

> 「My love for you will never change」と「My love for you is never changing」

"will"
この文の場合、"主語の強い意志" を表していると思います。

"will" 5.
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=will&stype=1&dtype=1

現在進行形が未来を表すことはあります。
... が、それは "準備の調った予定のこと" を表す場合です。
なので、この文では未来を表してはいなく "進行中の行動" を表していることになります。

My love for you will never change. : あなたに対する私の愛情は、決して変わることはない。
My love for you is never changing. : あなたに対する私の愛情は、決して変わっていってない。

> 「I love you」と「Im lovin you」の違いについて

目的語が "you" であることから、他動詞の (1) か (5) の意味だと分かります。

"love" 他動詞
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=love&stype=1&dtype=1

他動詞 (1) の場合
"状態動詞" であるので、進行形にすると "一時的な状態" を表します。

I love you. : 愛しています。
I'm loving you. : (将来のことは分からないけど、少なくとも今は) 愛しています。

後者のようなことは、普通、思っていても言いません。(よね? ^^;)

...続きを読む

Q寂しい!独りぼっち!孤独!もうやだよ…………(泣)

彼女いない歴=年齢41歳、ハゲチビブサイク男です。
σ(*´∀`*)


ウウゥー寂しい!!
孤独!独りぼっち!!
((T_T))
今年こそ可愛い彼女作りたい!!
(;O;)
街行くカップルみたいに女の子とデートしたい!
\(*⌒0⌒)b♪


出来ますかね??

Aベストアンサー

「彼女欲しい」「デートしたい」等と飛躍した要求ばかり考える前に、目の前の人を愛することから考えてみてはいかがでしょうか。
恋愛は「恋人欲し」くて「結婚した」くて、そこから始まるものではないんですよ。誰かと出会って、色々あって、気付いたらそれが恋愛になるのです。

でも確かに意図して「誰かを好きになる」なんてことは、それこそ嘘になりますし難しいでしょうから、自然と「好きになれそうな人との出会いがありそう」な環境に自分を積極的に持っていくのも手ではないでしょうか。HzYkr-pt25さんのようなタイプはそうやって行動なくしては始まらないと思います。

ハゲチビブサイク・・・このサイトではなんだかもう聞き飽きた言葉のように思えます。そういうところも人から愛想尽かされ易い原因かもしれませんよ。

QCould you,Will you,Would you--?の違い

Would youはwill youを、Could youはCan youをより丁寧にした表現に、と教わりましたが・・
Would(Wil) you~?とCould(can) you~?は両方
“~してもらいたいんだけど、してくれませんか?”
みたいな意味で使われると思うのですがどういった違い、使い分けがされるのでしょうか?
また、Would you~?とWuold you like~?は文法的に(?)何か関係があるのですか?
お願いします!

Aベストアンサー

Would you ~?もCould you ~?も意味は同じで、「~してもらえますか?」「~してもらってもいい?」といった意味になります。
Will you ~?は相手に何かをする意思があるかどうかを尋ねる場合に用いられる事が多いので、依頼文には使わない方が無難です。例えばタクシーに乗ったときに運転手に「急いでもらえますか?」と言う場合、もしWill you hurry?と尋ねたらまず間違いなく嫌な顔をされます。この場合は「ちょっと、急いでくれよ、まったく」とか「急ぐ気あるんか、おいっ」という意味にとられてしまいます。
また、Can you ~?は場合によってはこちらの方が好ましい場合もあります。例えば相手に手伝いを求める場合、Could you help me?は相手の能力や都合はおかまいなしに一方的にお願いするニュアンスがあります。この場合はCan you help me?の方が相手が断りやすい、思いやりのある言い方になります。
その他の一般的な依頼は先述のWould youまたはCould youを用いて問題ありません。
Would you like ~?はDo you want ~?の丁寧な表現で、「~はいかがですか?」と所望の有無を尋ねる時に使います。いわゆる大人の表現です。
また、Would you mind ~?は丁寧な表現ではありません。これはとげとげしい嫌味な言い方です。例えばWould you mind turning off the lights?は「電気ぐらい消したらどうなのよ」と言う意味になってしまいます。何かをやめて欲しい時にWould you mind?(ちょっと、やめてくれない?)と3単語のみでも表現されます。

Would you ~?もCould you ~?も意味は同じで、「~してもらえますか?」「~してもらってもいい?」といった意味になります。
Will you ~?は相手に何かをする意思があるかどうかを尋ねる場合に用いられる事が多いので、依頼文には使わない方が無難です。例えばタクシーに乗ったときに運転手に「急いでもらえますか?」と言う場合、もしWill you hurry?と尋ねたらまず間違いなく嫌な顔をされます。この場合は「ちょっと、急いでくれよ、まったく」とか「急ぐ気あるんか、おいっ」という意味にとられてしまいま...続きを読む

Q独りぼっち。もう本当に消えてしまいたい。

高2女子です。
クラスで仲のいい友達と離れました。
クラスには元々仲が良かったグループが集まっていて、入れません。
唯一、1年生の時に同じクラスだった子Aが私の相手をしてくれますが、Aは親友のBにべったりで、私は独りぼっちです。
私は邪魔ものです。

私は、1年生の時にAとBに彼氏の愚痴を言ったり、彼氏の悪事を相談していました。
もうその彼とは別れたけど、AとBがその元カレのグループと仲が良く、
私が今まで言った愚痴などを全て、元カレのグループ(本人にも)に言いふらしたようです。
AとBは大げさに話を盛っているようです。
AとBのブログを見て知りました。
きっと、私の悪口も言っていると思います。

私が彼の愚痴を言ったのが1番悪いけれど、信用していたのに裏切られた気分です。

クラスでは独りぼっちで本当に辛いし、友人にも裏切られ、男子グループからも白い目で見られてしまって、もうどうしたらいいのかわかりません。

毎日泣いてばかりだし、もう私の存在ごと消してしまいたいです。
高校をやめたいけど、行きたい大学があるのでやめれません。

もうパニックです。
本当に辛いです。

どなたかアドバイスやご意見などくだされば嬉しいです。

高2女子です。
クラスで仲のいい友達と離れました。
クラスには元々仲が良かったグループが集まっていて、入れません。
唯一、1年生の時に同じクラスだった子Aが私の相手をしてくれますが、Aは親友のBにべったりで、私は独りぼっちです。
私は邪魔ものです。

私は、1年生の時にAとBに彼氏の愚痴を言ったり、彼氏の悪事を相談していました。
もうその彼とは別れたけど、AとBがその元カレのグループと仲が良く、
私が今まで言った愚痴などを全て、元カレのグループ(本人にも)に言いふらしたようです。
AとBは...続きを読む

Aベストアンサー

高校はクラスの友人とかが生活の一番になってる感じだから、辛いですよね、、しかも2年だからあと2年間。私は30代ですが、学生時代の友人は中学時代の友人が今でも仲良く高校時代のはほとんど疎遠ですし、社会にでたら高校時代の狭い人間関係よりも、歳上や世界のや色々な人種のひとや色々な職業のひとたちがいて、高校の何年かのことなんてどうでもよくなります。もちろんどの時代も大事といえば大事ですけど。極端な話、どうしてもイヤならいつでもやめられるから、ギリギリまで行けるだけ行く、限界なら辞めるでもいいじゃないですか。専門学校だってあるし就職だって頑張れば留学だってできますよ。昔と違い学歴より実力だと私は思いますし。まだまだ若いから可能性に満ち溢れているから私は新しい世界に行くのも一つかなとも思います。もし続けてやはり辛いなら、学校の外でバイトに夢中になるとかバイト先で仲良しをみつけるでもいいし、友人は学校以外で見つけられますよ。私は実際高校のとき仲良しグループが8人いたけどトラブルがおおいし幼稚で面倒だし、学校以外の歳上のお兄さんとかと遊んで発散してましたから。学校では冷めて孤独でもクールに割りきって過ごし、外でお洒落したり違う友人たちをつくりアルバイトしたり遊んだりでも世界は広がりますから。高校時代なんて何十年あるうちのたかだか二三年だから今孤独でも先は全然違うと思います。逆にいま楽しい高校時代でも先の何十年はわからないし。いまは辛いと思うけど、人生を長く大きいめでみて、高校にこだわらず気楽に夢に向かって頑張ってほしい。負けないでね!応援してます

高校はクラスの友人とかが生活の一番になってる感じだから、辛いですよね、、しかも2年だからあと2年間。私は30代ですが、学生時代の友人は中学時代の友人が今でも仲良く高校時代のはほとんど疎遠ですし、社会にでたら高校時代の狭い人間関係よりも、歳上や世界のや色々な人種のひとや色々な職業のひとたちがいて、高校の何年かのことなんてどうでもよくなります。もちろんどの時代も大事といえば大事ですけど。極端な話、どうしてもイヤならいつでもやめられるから、ギリギリまで行けるだけ行く、限界なら辞め...続きを読む

QYou are looking at a man in the prime of his life with 100 plus to go.

70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。

事件解決後の刑事2人の会話です。

B: Guess where I'm gonna spend my next vacation.
A: In the immortal words of my grandmother, "You should live so long."
B: No. No, no. I'm gonna live like those dudes do in X(国名). I'm gonna live!
A: Yeah, well, if I could pronounce it, I might begin to understand what you're talking about. (AはXという国を知らないのか、発音できません)
B: A, it's that village where those people live to 148, and then some.
Oh, forget it. You are looking at a man in the prime of his life with 100 plus to go, huh?

タイトル部分がわかりませんでした。
意訳ですが、
”おまえの目のまえのオレは100歳過ぎても現役だからな”(?)でしょうか?
(Bのこのjoke?にAは大ウケ、という場面です)


なお、この事件で、刑事AはBの命を救っています。
また、episodeの最初の部分に、こんな会話があります。

B: X(国名)のY村じゃ148まで生きてる人がいるんだぜ。雑誌で読んだ。
A: オレはいやだね。80か85だな。
B: オレは140。
A: 冗談だろ。どんな人生なんだよ。歯はねぇ、酒も飲めねぇ、それに… わかるよな…。
B: … おい… 人生には”それ”よりもっと大切なことがあるだろうよ。

お時間ありましたら、お願いいたします。

70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。

事件解決後の刑事2人の会話です。

B: Guess where I'm gonna spend my next vacation.
A: In the immortal words of my grandmother, "You should live so long."
B: No. No, no. I'm gonna live like those dudes do in X(国名). I'm gonna live!
A: Yeah, well, if I could pronounce it, I might begin to understand what you're talking about. (AはXという国を知らないのか、発音できません)
B: A, it's that village where those people live ...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。

基本的にご理解のとおりで良いと思いますよ。年齢などは会話では year old などの単位を用いないで表現することが多いですし、話の流れや文の意味からも当然年齢のことを言っていることになるでしょう。

ちなみに 

a man in the prime of his life with 100 plus to go

と言っていますので、「現在一番油がのりきった年齢40歳前後で、あとまだ148歳まで 100年ちょっと生きるはずの男(with 100 plus to go)」という意味になります。

字幕ですので、短くするために多少意訳してあるのでしょう。

-- to go はご存じと思いますが、良く使いますね。
I still have three more weeks to go before vacation. 休暇までまだあと三週間あるのよねー。

Q独りぼっちな僕は班決めが怖い…

こんにちは。高校一年生男子です。クラスのお楽しみ会でケーキを作るそうです。班決めが明日あるのですが、クラスで孤独な僕は独りぼっちになって嫌な思いをすると思います。
以前も授業中にグループが作れず、先生と組んでもらいました。その時は身体中が震えて心に傷を負いました…幼少期から周りに馴染んだり他人と同じことをするのが大嫌いでした。
思い切って開き直り、一人でケーキを作らせて欲しいと言ったらどうなるでしょうか?
周りの目は気になりますが、ここで変人と思われてもいいから強くなりたいです。
みなさんのアドバイスをください。助けてください。よろしくお願いします。
長文失礼しました。

Aベストアンサー

変人と思われる勇気よりも、
どこかの班の仲間たちに、
僕も良かったら混ぜてと笑顔で言える勇気の方が大事だよ?
楽しむ会でしょ?
誰かをつま弾きにする理由なんて無いんだよ。
勿論急に混ぜて貰ったとしても、
貴方が溶け込める訳じゃない。
でも、皆で分かち合える楽しい雰囲気を邪魔する事は無い。
貴方だって本当は周りと繋がり人だから。
今まで孤立を「選んで」いる貴方。
周りからしても、
貴方は好きで一人でいるんだと。
そう思われている部分もあるんだよね?
今怖いとか、助けてくれとか。
そういう内側の葛藤は周りには見えていない。
貴方は一人が「好き」なんだと。
だから周りも貴方に敢えて距離を置く。
そして、
本当に一人が好きなら。
自分のスタイルにオッケーが出せているなら。
貴方はこうして悩んで「いない」んだよ。
貴方はスタイルを楽しめるほど強くない。
本当は貴方は周りと仲良くしたい。
でも、今更…という気持ちもある。
周りに合せていく事に変なプライドを働かせる。
貴方が動かないのに、
周りが貴方を誘ってくれる事は無い。
状況を変えたいなら、
貴方「から」動くしかない。
グループを決める事が大嫌い、というよりも。
そういう機会に一人になる経験を沢山積んでいる貴方。
ダメージが多い貴方。
もうそんな苦しい思いをしたくないと。
そういう状況を自ら創っているのに、
グループが嫌いだとかね、
急に自己主張をしても何も出ないんじゃない?
強さは自分の弱さを見つめてあげる所から始まるんだよ?
皆で楽しもうとする機会なんだから。
貴方も貴方なりに楽しもうとする意思表示をしてみたら?
その意思表示が、
どこかのグループに混ぜて貰う事でも構わないし、
一人の旗を掲げる事でも別に構わない。
でも、周りは楽しもうとしているんだよ。
貴方も楽しまないと。
なるにして、「笑顔」で一人にならないと。
貴方を助けるのは自分自身。
貴方も大切なクラスのメンバーなんだよ。
貴方次第なんだと思う☆

変人と思われる勇気よりも、
どこかの班の仲間たちに、
僕も良かったら混ぜてと笑顔で言える勇気の方が大事だよ?
楽しむ会でしょ?
誰かをつま弾きにする理由なんて無いんだよ。
勿論急に混ぜて貰ったとしても、
貴方が溶け込める訳じゃない。
でも、皆で分かち合える楽しい雰囲気を邪魔する事は無い。
貴方だって本当は周りと繋がり人だから。
今まで孤立を「選んで」いる貴方。
周りからしても、
貴方は好きで一人でいるんだと。
そう思われている部分もあるんだよね?
今怖いとか、助けてくれとか。
そういう...続きを読む

QMay I go out now? Yes, you may, but you must come

May I go out now?
Yes, you may, but you must come back before.

The car broke down, and we had to get t taxi.

you might as well throw your money into the sea as lend it to such a person.

日本語訳をお願いします

Aベストアンサー

今出かけてもいいですか?
ええ、いいですよ。でも私よりも先に戻りなさいね。

車が壊れちゃったからタクシーつかまえなきゃなりませんでした。

そんな人にお金を貸すなんて海に向かってお金を投げるようなものですよ。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報