人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

簡単な文なのですが、

animals use considerably more energy when their body temperature is raised.

という文章の訳が、
「動物は、体温が上がると普段よりもかなり多くのエネルギーを消費する。」
となっていました。
一方自分は、
「動物は、体温を上げるときかなり多くのエネルギーを消費する。」
だと思いました。

whenの表す時が「体温が上がった状態の時ずっと」を指すのか、「体温を上げる時」を指すのかという違いですが、文法的(whenの意味的に)にこれは解釈が確定するのですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Whenは、やや不明確になりがちです。



質問の例では、既に回答があるように受動態は
現在の状態を表わすので体温が上がっている、
高くなっている状況を表現しています。

上げる(または、上がる)時としたいならば、
...when they(animals) raise their temperatures.
...when their temperatures rise などと
とすれば良いでしょう。
    • good
    • 0

whenの意味がどうのというよりも、「temprature is raised」で受動態になっているので、「(動物が能動的に)体温を上げるとき」というあなたの訳よりも上の訳のほうが自然な感じがします。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング