801億円って英語で表すとどうなるんでしょうか?
数字が苦手な私を誰か助けてください!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

★alamoana★ともうします。



801億円とは,
\80,100,000,000
のことですから,

Eighty billion and one hundred million yen

となります。
この表現方法は主にアメリカ英語から来ていますが,
世界中で通用します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。助かりました!

お礼日時:2001/03/28 16:47

Eight hundred and one billion yenだったら「8010億円」になってしまいますから,


801億円ならalamoanaさんの回答のとおり,eighty billion and one hundred million yen ですね。

古いイギリス式では,million=100万(アメリカと同じ),thousand million=milliard=10億,billion=1兆だったので,
801億はeighty thousand and one hundred millionだったのですが,
今ではアメリカ式にmillion=100万,billion=10億,trillion=1兆とするのが普通です。
また,ニュースなどでは eighty point one billion yenと読んだり,\80.1 bil. と書いたりすることが多いですね。

イギリスの代表的な辞典,Concise Oxford Dictionary 第10版(99年発行)を見てみると,thousand millionなどの用法にはdatedと印があります。
datedとは「大多数の英語話者の間ではもはや使われないが,古い世代の人々の間では使われているのに出会うこともある」用法だそうですから,イギリスでも安心して(?)使っていいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございました。

お礼日時:2001/03/29 20:19

帰国子女です。

皆さん、バラバラのこと書かれているので混乱するのでは
ないかと思い(笑)、一言・・・。

私だったらalamoanaさんのように表記すると思います
(これが正しいと思いますよ)。

では。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
実はちょっと混乱してました(笑)
助かりました☆

お礼日時:2001/03/28 16:48

801億円は英語で「Eight huntred and one billion 」yenと表記します。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/03/28 16:46

80,100 million yen


じゃないかと思います。

ドル表記じゃなく円表記ですよね?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/03/28 16:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q私は毎日英語を勉強しています。 でも、難しくてなかなか上達しません。 誰か教えてください! 私は毎

私は毎日英語を勉強しています。
でも、難しくてなかなか上達しません。
誰か教えてください!

私は毎日英語をしています。
でも、難しくてよく分かりません。
誰か教えてください!

↑これを英訳して頂けませんか?

私は毎日勉強しています。はI study English every day.ですよね?
誰か教えてください!はPlease teach me English.ですか?それとも丁寧に Would you〜とかなんですか?
色々分からないので教えてください!

因みにこれは自己紹介に使います!相手は外国人とか日本人(英語話せる)とか色々です!

Aベストアンサー

> 誰か教えてください!はPlease teach me English.ですか?それとも丁寧に Would you〜とかなんですか?
自己紹介でいきなり、教えてください!っていうのはどうかなぁと思いますね。

i study English every day.
But it's pretty difficult and my English skills don't improve much.
I would like you to teach me English!

Q「嫌い。嫌い。誰か助けて。」 を英語にしてください! 簡単に、なんでもいいので、あんまり悟られないよ

「嫌い。嫌い。誰か助けて。」
を英語にしてください!
簡単に、なんでもいいので、あんまり悟られないようにしていただけると…嬉しいです!

Aベストアンサー

No, no, somebody help me, please!

Q英語訳してください! あなたの後ろに私が作った折り紙が!! 私は嬉しいです!! を、お願いし

英語訳してください!


あなたの後ろに私が作った折り紙が!!
私は嬉しいです!!


を、お願いします

Aベストアンサー

I can see the origami work I made behind you!
What a pleasure!

Q英語のヒアリング(リスニング?)が苦手な私に勉強法を教えて!goo

テレビの英語放送(BS等のニュース番組)を聴けるレベルになりたいのですが、現状では全く聴き取れません!
私の英語レベルをお伝えした上で、相談させて頂きます。

私が英語放送を聴いている時に思うこと。

・「バイナリスティッドナックドッカノォウェアオートゥバッチュゥデァ(意味はない)」のように、ゴニャゴニャ聞こえる。
(つまり、何を言ってるのかチンプンカンプンなわけです。)

・時々、知っている単語が聞こえる(笑)。
その時だけ得意になって発音してみたりする(ちょっと、ほほえましい)。

・頭の中では、「英語→日本語(和訳)→意味を理解」のような作業を高速でしようとしているようなのですが、今のところ成功した試しがない。
(正確には、「聴き取れる英単語→それぞれ日本語化→総合[結合]して文章化→意味を理解。言うまでもなく、聴き取れない英単語を無視した和訳となっています。かなり乱暴な理解と言えます。)

・習得英単語量は、、、センター試験英語レベルを10発ほどブン殴ったくらいです。

・文法は中学英語に毛が生えたくらいです。
(関係詞、助動詞の解釈に難があるように思います。)

・英語構文、イディオムはかなり抜け落ちているでしょう。
(こちらも中学英語にホニョ毛が生えたくらい。)

-------
現在、私は日本に居ますが、AMFMラジオやインターネットラジオなどを利用してヒアリングマラソンをしようかと思っています。

ところで、
実際の所、ヒアリングマラソンというのは方法論としてどうなんでしょうか。
私としては、映像といっしょに英語を聞き、映像と絡めて聞き取った英語の意味を想像・類推していくほうが、より効果的なのではと思っています。
(例:BS放送を英語音声で観る、洋画を字幕を見ずに観る、英会話教材DVDを観る)

オススメのヒアリング強化方法がありましたら、どなたか教えて下さい。
経験的かつ実際的な、説得力あるアドバイスをお待ちしています!

テレビの英語放送(BS等のニュース番組)を聴けるレベルになりたいのですが、現状では全く聴き取れません!
私の英語レベルをお伝えした上で、相談させて頂きます。

私が英語放送を聴いている時に思うこと。

・「バイナリスティッドナックドッカノォウェアオートゥバッチュゥデァ(意味はない)」のように、ゴニャゴニャ聞こえる。
(つまり、何を言ってるのかチンプンカンプンなわけです。)

・時々、知っている単語が聞こえる(笑)。
その時だけ得意になって発音してみたりする(ちょっと、ほほえ...続きを読む

Aベストアンサー

No8さんの意見に賛成なんですが、読む力をつけるには多読、精読の両方が必要なように、聞く力をつけるには多聴、精聴の両方が必要だと思います。
こども式
http://tadoku.org/listening/index.html
を参考にしてください。

こども式からの引用
よくあることですが、英文を耳で聞いてさっぱりなんのことかわからない。ところがその英文を目で読んでみるとなあんだ、というくらい簡単だった・・・
なんでそういうことが起こるのでしょう?

おそらく理由は非常に簡単で、わたしたちが頭で描いている英語の音と
実際に聞こえてくる英語の音が一致しないからです。
どう一致しないのか、ちょっとだけ見てみましょう。
*頭で描く音
まずわたしたちの頭の中の英語の音をたしかめてみましょう。
たとえば次の二つの文を声に出して読んでみてください。
What are you going to do tonight?
What do you want to do tonight?
一つ一つの音に注目する日本英語の読み方では
ホワット アー ユー ゴーイング トゥー ドゥー トゥナイト?
ホワット ドゥー ユー ウォント トゥー ドゥー トゥナイト?
となるはずです。
こんな風に読めれば、日本の英語の授業では優等生と言っていいでしょう。

*実際の英語の音
ところが、グレゴリー・ストリカーズという人の書いた「アメリカ口語英語」によると、この二つの文で音が違うのは
going の最初の g と、
want の頭の w だけだそうです。
ストリカーズさんのいう言い方をカタカナに直してみると、
ワデガナドゥータナイ?
ワデワナドゥータナイ?
のようになると思われます。
たしかに「ワ」と「ガ」しか違わない!
「ワデガナドゥータナイ」といわれて咄嗟に「ホワット アー ユー ゴーイング トゥー ドゥー トゥナイト?」とわからないのも無理はありません。

No8さんの意見に賛成なんですが、読む力をつけるには多読、精読の両方が必要なように、聞く力をつけるには多聴、精聴の両方が必要だと思います。
こども式
http://tadoku.org/listening/index.html
を参考にしてください。

こども式からの引用
よくあることですが、英文を耳で聞いてさっぱりなんのことかわからない。ところがその英文を目で読んでみるとなあんだ、というくらい簡単だった・・・
なんでそういうことが起こるのでしょう?

おそらく理由は非常に簡単で、わたしたちが頭で描いている英語の...続きを読む

Qはじめまして。私は英語がとても苦手で次の英語の文章の訳がよくわからなく

はじめまして。私は英語がとても苦手で次の英語の文章の訳がよくわからなくて困っています。
英語が得意な方訳おねがいいたします。
PET provides images of blood flow or other biochemical functions,depending
upon the type of molecule that is radioactively tagged.
For example,PET can show images of glucose metabolism in the brain,or rapid changes in activity in various areas of the body.
However,there are few PET centers in the country because they must be located near a particle accelerator device that produces the short-lived radioisotopes used in the technique.


PETは放射能でタグ付けされる分子のタイプを当てにして血流または他の生化学の働きの画像を提供します。
たとえば、PETは脳でのブドウ糖の代謝の画像、また体の様々な領域での活動における急激な変化の画像を見ることができます。

しかしながら、国の中心におかれるPETはほとんどありません。
なぜなら粒子加速器装置の近くに位置しなければならないPETは、技術で使われる短命放射性同位体をつくるからです。

一応自分で訳をしてみたのですが・・・・・
よくわからなくて・・・
添削おねがいいたします。

はじめまして。私は英語がとても苦手で次の英語の文章の訳がよくわからなくて困っています。
英語が得意な方訳おねがいいたします。
PET provides images of blood flow or other biochemical functions,depending
upon the type of molecule that is radioactively tagged.
For example,PET can show images of glucose metabolism in the brain,or rapid changes in activity in various areas of the body.
However,there are few PET centers in the country because they must be located near a particle ac...続きを読む

Aベストアンサー

#1さんの訳をたたき台に,さらに洗練した訳にしてみました:

PETは、放射性タグが付いている分子のタイプに応じて、血流などの生化学機能の画像をもたらすものである。

PETにはたとえば、脳内のブドウ糖代謝の画像や、人体の様々な部位における急変の画像が表示できる。

しかし、その技術(PET)では、寿命が短い放射性同位体を用いるため、同位体を生産する粒子加速器の近くにPETセンターを置かねばならない。それゆえ、同国(※)のPETセンターはほとんどない。

(※)この文脈で話題になっている国のこと


人気Q&Aランキング

おすすめ情報