
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
so : 相手の説明を聞き、「それで…なんですね」とこちらから結論を出す。
黙っていれば相手からことの顛末の説明があるかもしれない。that : 相手が説明したこと。that は相手の側にある物事を指す。
how it was : it はすでに了解されている事柄。すでに分かっているので軽い it で受けている。「(それが)どのようであったか」というのが直訳で、意訳すると「それの様子・詳細・次第」など。
以上から「それで、今あなたが言ったことが、it がどんな風であったか/it の詳細、なんですね」→「(なるほど)おっしゃるようなことが顛末なんですね」→「そういうことだったんですね」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
To be continued(つづく)って?
-
5
「あなたの味方」を英訳してく...
-
6
「I hope I can help make that...
-
7
(1) meaning to say (2) save...
-
8
"loss of innocence"の意味
-
9
インターホンに英語で「御用が...
-
10
"Wouldn't you know it?"のニュ...
-
11
miles of smiles
-
12
大学受験英語の和訳
-
13
that's not how you do it って...
-
14
「私の意見は参考程度にして下...
-
15
映画 「7つの贈り物」がなんで...
-
16
pick it up どういう意味にな...
-
17
20文字以内のかっこいい英文
-
18
Would you mind my doing~の直訳
-
19
Who's whoってどういう意味な...
-
20
Many Japanese schools had bee...
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter