No.4ベストアンサー
- 回答日時:
(1)Wolverine set to fall in love in Japanese sequel
=ウルヴァリン、日本での続編で恋に落ちる
(2)Wolverine sequel set to fall in love in Japan
=ウルヴァリンの続編、日本で恋に落ちる
(3)Wolverine set to fall in love with Japanese
=ウルヴァリン、次は日本人と恋に落ちる
です。それぞれ意味が違います。
(2)だと「ウルヴァリンが」ではなく「続編が恋に落ちる」ことになるので不自然です。
(3)なら文法的に間違いではないし、事実にも反していないので、これでも悪くはありません。ただし、記事の言いたいことを、今ひとつ表し切れていません。
記事の冒頭を読めばわかりますが、読者は「(Xメンのキャラクター)ウルヴァリンが次作の舞台を日本に移すのを、すでに知らされている」のです。その皆さんがすでに存在を知っている「Japanese sequel」では、新たに「fall in love」することに決まりましたよ、と初めて知らせてくれているのが今回のニュースです。日本語訳を見比べてみればおわかりかと思いますが、(1)のほうが、その趣旨が伝わりますよね。
すごいわかりやすい説明ありがとうございます!
教えてgooには自称専門家がたくさんいますがucokさんはまぎれもない英語専門家です!
ところで、no.3の方が文法が乱れていると回答されているのですが、
「Wolverine set to fall in love in Japanese sequel」
この文章を正式な(簡略化しない)文法で表現するとしたらどうなりますか?
ucokさんが指摘した通り、文法の違いによる意味の違いを私が理解していないというのも大きな問題ですが、
質問文にあるように、この文章の文法がどう構成されているのかも疑問なんです。
ぜひ再回答してください!待ってます!
No.5
- 回答日時:
>ところで、no.3の方が文法が乱れていると回答されているのですが、
>「Wolverine set to fall in love in Japanese sequel」
>この文章を正式な(簡略化しない)文法で表現するとしたらどうなりますか?
#4にいただいた上記コメントを拝見しました。まず、この英文は見出しなので、簡略化されていて当然なのは、おそらく質問者さんもご承知のとおりだと思います。
それを前提に、敢えて“本文調”な英語にしますと、こうなります。
「Wolverine is set to fall in love in the Japanese sequel.」
ちなみに、なぜ「the」かというと、「既に皆さんご存じの“例の”Japanese sequel」だからです。#3欄のご回答については、私の知識不足で、意味がよくわかりません。
No.3
- 回答日時:
最近よく見かけますね。
関係代名詞構文に~is~isと、~in~in。文法の通俗簡略化?乱れ?No.2
- 回答日時:
#1です。
分かりました。映画の話ですね。ウルバリンは、俳優の通称、恋の対象は日本女性。詳しくは
http://www.metro.co.uk/metrolife/film/815962-wol …
文法は普通なら Wolverine is set to fall in ... でしょうから is が省略されています。
「Wは、日本での続編で、恋をする予定になっている」
No.1
- 回答日時:
「日本の続きでは。
ウルバリンが恋をすることに」ウルバリンというのは、日本語で「スグリ」という動物なんだそうですが、見たことはありません、またミシガンか何処かの住民の通称なので、ミシガン出身の誰か(または動物か)が、日本に来て第二の人生(スグリ生)を送るにあたって恋をすることになったのか、なにかのアニメの続編が日本が舞台になって、恋物語が繰り広げられるのか、
あるいは単にスグリを日本に繁殖用につれて来たのか、まあその記事を読めば分かることでしょう。
ご質問の1の文は、見出しの解釈の一つになるかも知れません。
fall in love with japanese
の方は「日本人と恋をする」なら a Japanese と a が要るでしょうし、「日本が好きになる」なら with Japan となるので、少し無理かも知れません。記事をお読みになって、内容を教えて下さい。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語の完了不定詞について 2 2023/06/11 17:57
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 "fall"意味が取り切れません 8 2022/10/20 16:18
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英語得意な方お願いします!! 5 2022/05/12 14:20
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 この答えは正解になりますか?(英語) 2 2022/09/28 19:22
- 英語 この英文の一部が分かりません。 7 2023/04/16 10:39
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
教えてください(英語)
-
日本語では区別されてなくて、...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
スポーツ大会の「クラシック」...
-
revert
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
部活の「マネージャー」って、...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報