プロが教えるわが家の防犯対策術!

うどんなどのどんぶりを手で持ち上げる時の「持ち上げる」って英語でどう言えば良いですか?

A 回答 (5件)

よほど特殊な高さに持ちあげるのではない限り、「pick up (the bowl)」でいいです。

ただし例えば、「食事する時には、どんぶりは手に持って食べるものよ」などと言いたい場合には、「持ちあげる」ことよりも「手に持つ」ことを重視して「You should hold the bowl in your hand when you eat.」というふうに言います。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

よくわかりました。 
ありがとうございました。

お礼日時:2010/03/13 17:18

#3です。

 やっぱり、早朝に寝ぼけた状態で回答しちゃいけませんね!

#4さんの回答を参考にしてください。

#3の回答は高く持ち上げる時なので、、、。
    • good
    • 0

軽い物なら、hold upかな?


http://eow.alc.co.jp/hold+up/UTF-8/?ref=sa
リンクの2番の例文をご参照ください。
    • good
    • 0

lift (off the table)ですね。

詳しくは下記を、、、

 http://eow.alc.co.jp/lift/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/03/13 17:18

どういう持ち上げるなのかな



食べるために持つのなら 「器を持つ」 の様な意味の英訳で足りると思う。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!