職場の同僚の父上が亡くなられた時の御香典
職場(8名が勤めている小さな治療院)の同僚の父上が亡くなられました。院長は御花を贈ったそうですが、同僚の立場である我々はまとめて御香典を贈るべきなのでしょうか?個々人で贈るべきなのでしょうか?父上とは面識はなく、御通夜や告別式に参列するほどの間柄ではないのですが…

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

同僚って一緒に働いている方ですよね。


その方の親が亡くなったら通夜か葬式両方かせめて片方はでますよ。
もちろん父上と面識がなくてもです。
田舎でその地域の人間の顔が全てわかるって地域でもなければ、その方が普通です。
院長は御花を贈ったのですね。
それ以外にも香典を準備されていると思いますよ。お通夜のときに持っていかれるでしょう。
御花はそれまでに間に合うように手配するもの、通夜葬式の会場を聞いたら早々にその会場に連絡して手配するものですから。

そして香典の額ですが、同僚であれば3000~5000円、上司は1万円・・・香典に関しては多く包みすぎるのもよくないとか。
そしてまとめておくるのは、例えば隣の課の人の親が亡くなった場合とかですね。
まとめて1万円で包みます。
常に顔を合わせて一緒に働いている同僚の親であれば、個々で包み全員でどちらかに参列されるものでしょう。
通夜や葬儀の時間治療院をしているのであれば、どちらかに交互でいくとか、通夜の終わったあとに行くとかいずれにしても、行ける距離であれば同僚の親の通夜葬式には普通参列します。
行かない場合があるとしたら、電車で3時間以上かかるとか飛行機で行かないと行けない様な遠方である場合ですね。
それでも上司か誰か一人代表でいったりする場合もあるくらいです。
もちろん、父上に面識がなくてもです。
    • good
    • 11
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/03/25 11:42

こんばんわ


*院長がお花を贈ったのは、当然です。と同時に香典は別です。
*院長は香典を当然別に包みます。
*同僚の父親が亡くなれたということは、同僚の死と同じと考えて下さい。
*お通夜には参加する。
*香典については、香典返しという物があります。
*香典返しは、海苔とかお茶のセット物で\2,000以内の物です。
*従って、香典は少なくとも一人当たり\3,000以上包むものです。
*香典は、お一人づつ、包まれた方がよろしいと思います。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/03/25 11:43

まとめてでもいい


個人でもいい
金額は一律でもいい
金額バラバラでもいい
贈るも贈らないも自由です
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/03/25 11:43

まとめて送るもよし、個人で対応するもよしだと思います。


ただ、あの人とこの人は個人、この人とこの人はまとめて
やるのではなく、足並みは揃えておいた方がいいと思います。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/03/25 11:43

>院長は御花を贈ったそうですが…



その程度なら、下っ端 (失礼) はそれ以上のことをしてはいけません。
つまり、7人が千円ずつ出して「○○治療院従業員一同」の名前で 7千円の香典を、通夜がまだ始まらない明るいうちに渡しておけばじゅうぶんです。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/03/25 11:43

私も通夜や告別式に行く機会が多いのですが、故人の90%は私自身会ったことのない人です。

それでも参列するのは、友人や取引先のご家族であることが理由です。故人のためより、友人や取引先への義理であることがほとんど。つまり「お付き合いの確認」なんです。

どれだけの交際程度かで香典額もおおよそ決まるでしょうが、個人単位なら3-5,000円(あくまでも首都圏であり、地方の慣習を考慮していません)。私の会社では課や部でまとめて贈ることがあります。こうすると一人当たりの負担も小さくなりますし、可処分所得の少い若い人でも参加できます。

若い人たちの間では1人2-3,000円程度にして「香典返しは要りませんよ」と念を押してお渡しすることも多いようです。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/03/25 11:44

8人で数千円ずつ出し合って葬式に参列する人にお願いするとか、


後日、同僚一同からとでも言って渡したらどうだろう?
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/03/25 11:45

その認識で、マナーとして、間違ってないと思います。



連名で香典を送っても、個人でも結構だと思います。
大変であれば連名でまとめるのが良いと思いますよ。

ただ、ご遺族の気持ちもありますので、通夜に行かれると、
職場の同僚の方やご家族は喜ばれると思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2010/03/25 11:46

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこんな時、英語でなんて同僚を誉めればいい?

英会話勉強中の者です。後輩に対する英語での誉め方、感謝の言い方について教えてください。

今日カナダ人の同僚が、職場の冷蔵庫が汚くて臭うという理由で、冷蔵庫の中をすすんで掃除してくれました。彼女(同僚)は私の後輩にあたる立場です。

おかげで冷蔵庫の中はピカピカになったので、私は英語で、「ありがとう」と感謝の気持ちを述べました。でも彼女は、「まだ臭う、くさい」と言って(英語で)不満のようでした。

私はすごく綺麗になってとても嬉しかったので、
「そんなことないよ!もう全然臭くないよ!すごく良くなったよ。充分だよ、ありがとう」
といった主旨の、誉める気持ちを英語で言いたかったのですが、すぐには思い浮かばず、そのときは
「That's good! Good job!Thank you so much.」とだけ言いました。

でも本当は、もっと心のこもった誉め方をしたかったんです。帰ってから色々考えたり調べたりしましたが、良い表現が見つかりません。
仕事中にすすんでしてくれたことなので、彼女のモチベーションを上げられるような心のこもった誉め方をしたかったのです。
「You did great!」みたいなかんじだとなんだか偉そうな気がするし、同僚に対して「I appreciate ….」みたいなかんじだと堅すぎる気がするし、何かぴったりの表現はないものかと考えています。

こんな時、みなさんだったらどのように感謝の気持ちをこめ、かつ相手を誉めますか?
簡単な初歩的な質問で申し訳ありませんが、後学のためにアドバイスをください。

英会話勉強中の者です。後輩に対する英語での誉め方、感謝の言い方について教えてください。

今日カナダ人の同僚が、職場の冷蔵庫が汚くて臭うという理由で、冷蔵庫の中をすすんで掃除してくれました。彼女(同僚)は私の後輩にあたる立場です。

おかげで冷蔵庫の中はピカピカになったので、私は英語で、「ありがとう」と感謝の気持ちを述べました。でも彼女は、「まだ臭う、くさい」と言って(英語で)不満のようでした。

私はすごく綺麗になってとても嬉しかったので、
「そんなことないよ!もう全然...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。
#1さんのおっしゃる事がごもっともだと思います。

確かに単語によっては堅そうに聞こえたり偉そうに聞こえるものがあるかもしれませんが、文字に表すのと実際に感情を込めて言葉にするのはものすごく違います。
you did great! でも、ほんとに感謝してるんだ、という気持ちを込めて言えば全然偉そうにはならないと思いますよ。
全く知らない人にいきなり言うのではなく、普段の関係が築かれているのですし。
I appreciate も全く堅くならない気がします。
全ては言い方、表情、声の調子などで変わってきます。
表情豊かに言ってみてはいかがですか?

「That's good! Good job!Thank you so much.」
でも、RARACOさまの言い方はどうでしたか?
ほんとに嬉しそうにありがたそうに言っていれば、十分伝わっていると思いますよ。

部下と言う事もありますが、感謝の気持ちを表すのに上下関係は関係ありませんよね?
ましてや丁寧、またはフレンドリーになる分には、全く問題ない気がします。
「No, it doesn't smell at all! It's already so clean!
I really appreciate your thoughtfulness for doing this for us all. Thank you very much.」とか、思った事をそのまま言ってみたらよいのでは?
嬉しかったならいくらでも丁寧になっていいと思います。

こんにちは。
#1さんのおっしゃる事がごもっともだと思います。

確かに単語によっては堅そうに聞こえたり偉そうに聞こえるものがあるかもしれませんが、文字に表すのと実際に感情を込めて言葉にするのはものすごく違います。
you did great! でも、ほんとに感謝してるんだ、という気持ちを込めて言えば全然偉そうにはならないと思いますよ。
全く知らない人にいきなり言うのではなく、普段の関係が築かれているのですし。
I appreciate も全く堅くならない気がします。
全ては言い方、表情、声の調子な...続きを読む

Q御香典を共済費のように、自分の財布以外から御香典を包んで遺族に渡すことを文章にする場合、「

御香典を




共済費のように、自分の財布以外から御香典を包んで遺族に渡すことを文章にする場合、「共済費から御香典をお渡しする」「共済費から御香典をお支払いする」「共済費から御香典をお供えする」
いろいろ考えましたが、しっくりくる文が思い浮かびません。
何と表現するのがベストなんでしょうか?

Aベストアンサー

「○○家告別式にあたり、お香典として共済費から○円お支払いする」

Q英語で言う「おつかれさまでした」

職場で同僚や、上司に気軽につかえる
「おつかれさまでした(おつかれさまです)」
って英語で、なんといえばいいのでしょうか?
よろしくお願いします

Aベストアンサー

日本語と視点が異なる表現ですが、自分が先に帰るとき、同僚がまだ残業で忙しくしていれば
Don't work too hard!
というのもありますよ。No.1さんの Have a nice evening、もしくはSee ya, See you tomorrowの後に続けて言えばその同僚の表情も一瞬和むと思います。 

私の限られた職場環境においての話になりますが、上司に対するそのような一言は記憶にありません。部下は時間になれば「静かに」退社するか、I go nowなどと一声かけて退社します。

Q社長の御主人がお亡くなりになった場合

私が勤務している会社の社長のご主人様が危篤になりました。
ここ2~3日が山だとのことでした。

有限会社ですが、従業員は社長と私の2人です。
お亡くなりになった場合、社員としてやらなければならない事を
お伺い出来ればと思います。

・取引先に連絡をするのに文面は?
・花環や生花などは?
・通夜、告別式に包む金額は?
などなど…

参考になるサイトでも何でも結構なのでよろしくお願い致します。
ちなみに会社の経理等、お金の出し入れは社長がやっています。

Aベストアンサー

 もし万が一のことがあれば、喪主をつとめるのは奥様である社長になるでしょうね。

 喪主の考え一つでお葬儀は決まります。自分が社長をしていて仕事がらみもあり盛大な葬儀にするのか、一般的な葬儀にするのか、あるいは家族葬にするのか・・・それによって社員であるmanoa様のすることも異なってきます。

 社員がお二人ということなので社葬はないでしょうかね。。。

 一般的な葬儀をされるのでしたら、親族様の邪魔にならない程度で補佐的な役目をされたらいいと思います。一番の仕事は受付でしょうか。仕事関係で参列される方の応対が可能になります。
 取引先から供花をいただく可能性があります。それなのに自分の会社から供花がないのも。。。というならば会社名で供花を出します。ただし、社長の了解が必要です(おそらく社長自ら依頼されるだろうと思います)。

 家族葬にされる場合は、取引先なども参列されないでしょうから社員だからといってあえて何かしなければいけないということはないでしょうね。

 取引先への文面ですが、一般葬と家族葬では異なってきます。一般葬の場合は、葬儀社にお願いすると準備していただけます(専用用紙があり、日時と場所、故人名や喪主名を書き込むだけでいいようになっている)。それをFAXすればいいのではないでしょうか。
 家族葬であれば、連絡することの是非は喪主の気持ち次第となります(連絡しないことが多い)。

 会社からの香典は社長と相談するしかないですね。manoa様が個人的にだされる分は、ご自由にお決めください。私ならば1万円くらいでしょうか。多くても3万円までですね。

 もし万が一のことがあれば、喪主をつとめるのは奥様である社長になるでしょうね。

 喪主の考え一つでお葬儀は決まります。自分が社長をしていて仕事がらみもあり盛大な葬儀にするのか、一般的な葬儀にするのか、あるいは家族葬にするのか・・・それによって社員であるmanoa様のすることも異なってきます。

 社員がお二人ということなので社葬はないでしょうかね。。。

 一般的な葬儀をされるのでしたら、親族様の邪魔にならない程度で補佐的な役目をされたらいいと思います。一番の仕事は受付でしょ...続きを読む

Q邦画の英語字幕つきDVDってありますか?

会社の同僚(外国人)が、下記の英語字幕付DVDを探しています。洋画DVDは日本語・英語字幕付きですが、邦画はどうなんでしょうか。教えてください!

*仄暗い(ほのぐらい)水の底から
*かたくり家の幸福

Aベストアンサー

どちらも見ていないので、ショップサイトのカタログ
などを確認してみました。

『仄暗い水の底から』の方は出ていましたが、
日本語字幕しかないようです。
(耳の不自由な方用でしょうか)

『かたくり家の幸福』の方は残念ながら発見できませんでした。
しかし、これは確かミュージカル映画でしたから、
英語字幕は望み薄かもしれませんね。

DVDのパッケージに、音声や字幕の有無は表示されていますので、お店で確認するのが一番よい方法だと思いますよ。
(babanjiさんが、外出できない状況であれば
大変失礼な発言だったかもしれませんが)

Q主人の両親に贈る御歳暮は実家からも贈るべき?

主人の両親に昨年御歳暮を贈りましたが、
それより早い時期に主人の両親からウチの実家へ御歳暮が届きました。

ウチの両親は実家同士で御歳暮とは考えてなかったのでビックリしたみたいです。
御歳暮返しはしないのが礼儀と言う事で、お礼の電話をしたそうです。
その後年明けて暫くしてから旅行先でお酒を送ったみたいです。

今年も御歳暮の季節が来ましたが、
私も主人の両親に贈る。
私の実家の両親も贈る。
これがマナーなのでしょうか??

Aベストアンサー

お歳暮の習慣は

(1)分家が本家に新年のお供え物を年末に届けに行った
  ↓
(2)商人が得意先や取引先に贈り物をするようになった
  ↓
(3)上司に贈り物
  ↓
(4)お世話になった方に感謝の贈り物

というような感じで定着したようです。地方やその人の生活環境の違いで、お歳暮を贈る習慣もだいぶ違うようですね。これが正しいと言うことはないように思います。

マナーの点から見ても、質問者様の場合ご実家と質問者様のお宅とはすでに別世帯なので、両方から贈ることは全く問題ではありません。実家同士が贈り合う事も普通のことです。

ただお互いの実家同士の価値観が違うというのはやっかいですね。ご主人のお父様が「嫁の実家からお歳暮がないのはけしからん」と言う考えだとしたら、トラブルを避けるためにご実家にお願いして贈ってもらうのが処世術ってやつかも。それほどこだわってないなら、お年賀でもほかのなにかの機会にでも、贈り物をしたら良いと思います。また、お歳暮を贈る時機を逸していないのなら、お歳暮返しでなく、お歳暮として送ればいいだけのことです。

ちなみに私の場合どちらの実家へもお歳暮は贈りません。夫の実家から私の実家へは送られます。私の実家はお歳暮の習慣がなく農家なので、年末には自宅でついた餅を送り、その他の季節も時々の野菜を送ったりしています。お互い不満は待っていないようです。それぞれの習慣を押しつけ合うのでなく、理解し合ってくれているので助かります。

個人的には中元・歳暮・父の日・母の日等は商業ベースに乗せられている様な気がするので、やりません。誕生日等の家族のアニバーサリーや冠婚葬祭は大切にしたいと思っています。両方の実家平等にです。私の考え方とは違いますが、夫婦それぞれが自分の実家側だけの付き合いををするという今時のやり方もあるようです。ご主人のご実家との付き合いに不満がおありなら、ご主人にお任せしては。

こんな私も非常識かな?

お歳暮の習慣は

(1)分家が本家に新年のお供え物を年末に届けに行った
  ↓
(2)商人が得意先や取引先に贈り物をするようになった
  ↓
(3)上司に贈り物
  ↓
(4)お世話になった方に感謝の贈り物

というような感じで定着したようです。地方やその人の生活環境の違いで、お歳暮を贈る習慣もだいぶ違うようですね。これが正しいと言うことはないように思います。

マナーの点から見ても、質問者様の場合ご実家と質問者様のお宅とはすでに別世帯なので、両方から贈ることは全く問題ではありません。実...続きを読む

Qお盆休みを英語で説明したい

外国人の同僚にお盆休みを英語で説明したいと思っているのですが
どのように説明すればいいでしょうか。

Aベストアンサー

Obon, observed around the fifteenth of August, is the home coming time for the souls of ancestors, according to the teaching of Buddhists.
Families get together to receive their honored guests, prepare special offerings and food, get the priest recite Buddha's teachings, and visit tombs.
On the eve, families build small fire outside the door to help the ancestors find their home, and the same would be done on the day after to light their way back to the other world.
In Kyoto, they build gigantic bonfire on the hillside of five mountains surrounding the city.
Each of the five mountains arrange the fire to form its special sign. The mountains on east and west do it in the shape of Dai, which means "big" while the three others are designed in their traditional form.
In the evenings, many local communities invite people to join Bon-Odori, for which people dance making a big circle, with Japanese flute,dram, or other instrument and singers chanting local tones.

こんな感じでしょうか?

Obon, observed around the fifteenth of August, is the home coming time for the souls of ancestors, according to the teaching of Buddhists.
Families get together to receive their honored guests, prepare special offerings and food, get the priest recite Buddha's teachings, and visit tombs.
On the eve, families build small fire outside the door to help the ancestors find their home, and the same would be done on the day after to light their way back to the other world.
In Kyo...続きを読む

Q供花を贈る場合の香典の額

母の妹が亡くなりました。
兄弟三人で15,000円の供花を贈ることにしましたが、香典も包んだほうが良いのでしょうか?
その場合、私の住んでいる辺りでは叔母が亡くなったときは香典の額は5,000円となっていますが、3,000円包めば良いのでしょうか?
アドバイスをお願い致します。

Aベストアンサー

どうもこんにちは!

一般的には、供物・供花をすれば原則として香典は不要です。
元々は霊前にお香や花を手向けるものが、いつの頃からか実質的に役立つものに代わり、
現代ではそれが現金にかわって一般的になっています。
しかし、その土地によって慣習の違いがありますので、年長者に相談されたほうが良いで
しょう。

また、供花が多過ぎてかえって迷惑ということもあります。
ご遺族の意向を確かめ了承を得た上で、あらかじめどこに何時までに届ければよいかを
確認して届けた方が良いでしょう。
http://sougi.ito-ya-online.net/funeral_attender/monetary_offering.html

ご参考まで

Q先程、違う質問をさせて貰って感じたんですが、英語の教師や英会話講師、又

先程、違う質問をさせて貰って感じたんですが、英語の教師や英会話講師、又は英語を流暢に話す仕事に携わってる人の英語って完璧な文法で言い回しが合ってると思いますか?凄く最近不思議に思います・・私も英語を話す仕事をしてるんですが、他の同僚も「00さんは@@の言い方がおかしい」とか言われてたり、発音も指摘されてる人も居ます。こんなに勉強してもやはり、英語圏じゃ無い人の英語って誤りが有るんでしょうか。。
それか単に勉強不足なんですかね・・
英語だけじゃなく、語学で凄く不思議になります・・・

Aベストアンサー

かなり英語力のある方なので、私のアドバイスが適当がどうかはわかりませんが、ブロークン英語がなぜ通じると思われますか?

一番必要な語あるいは語句だけ述べて、相手が理解してくれるのは、その相手が人間だからですよ。もちろん論理だてて、詳しくビジネス上の事柄を論じるときはそんなことではだめですが。コンピューターが相手ならブロークン英語は通じないでしょう。根掘り葉掘り質問を返してくるでしょう。

単に日常の他愛のない会話なら相手が勝手に判断してくれますよ。これは私の経験です。アメリカ・カナダ・オーストラリア・ニュージーランド・革命前のイラン・南アフリカ・香港(イギリス人)・タイ・フィリピン・インドの方々とビジネスをやったことがあります。

当初はこちらの英語も不確かなもので、相手方もネイティブでない方の発音は独特でした。

彼らが間違った英語をしゃべっているというよりも、様々な英語と接触できたことで非常によい勉強になったといまでは思っています。

"r"を"ルッルッル"というように、スペイン語の"rr"のような発音をされる方、英語のつづりで"r"が出てくれば必ず子音として、先の"ルッルッル"と発音される方、いろいろおられましたが、一応理解できました。なぜなら、その発音に一貫性があって単語の予測ができたからです。

今では私も当時よりはずっとましになったとは思っていますが、「しまった。さっき間違えた。」なんてことけっこうあります。日常会話ならこれくらいでいいのではないでしょうか?

人の誤りを時には指摘するのもいいかもしれませんが、しょっちゅうしょっちゅう指摘したり、噂話をするのは慣用性という面ではかわいそうだと思います。こちらも間違いをあるいは文法的には合っていても、不自然な英語になっていてもネイティブは真剣に聞いてくれますよ。と思います。いまだ完璧にはなれない者より。

かなり英語力のある方なので、私のアドバイスが適当がどうかはわかりませんが、ブロークン英語がなぜ通じると思われますか?

一番必要な語あるいは語句だけ述べて、相手が理解してくれるのは、その相手が人間だからですよ。もちろん論理だてて、詳しくビジネス上の事柄を論じるときはそんなことではだめですが。コンピューターが相手ならブロークン英語は通じないでしょう。根掘り葉掘り質問を返してくるでしょう。

単に日常の他愛のない会話なら相手が勝手に判断してくれますよ。これは私の経験です。アメリカ...続きを読む

Q御供花料 香典不要の手紙の書き方について教えてください

転勤をしていった会社の上司のお父様がなくなられ、
葬儀は先日終われました(49日はまだ過ぎていません)
課から香典を郵送することになりました。

香典返し不要、ということ主旨での
熨斗書きはどのようにかけばよろしいでしょうか?
『御霊前』ではなく『御供花料』と書いたほうがよろしいのでしょうか?

もしくは
『御霊前』の熨斗書きで、同封の手紙に『香典返し不要』と書くべきなのでしょうか?

また、個々の出した金額『鈴木 3000円、佐藤5000円等』を詳細に書くことは
香典返し不要、というのに失礼にあたるのでしょうか?

わからずに困っております。
どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

49日前なので「ご霊前」で宜しいです。返礼品を辞退する旨のお手紙は、お悔やみの言葉、焼香に行かずに郵送のお詫び、力落としの無い様になどを書いて、返礼品は辞退させて戴きたいと書けば宜しいでしょう。00課一同で差し支えありませんが、辞退すると書いても家により人によりお返しをされる場合も考えられます。その場合は金額を人数割りにして半返しか三分の一でしょうから、3千円と5千円の人ではある意味不公平感は出ると思われます。辞退すると言っているわけですから、そう文句を言う人も居ないでしょうが注意すべき所です。その意味から個人名で各々金額を記入して別々に送られても宜しいと思います。先方も誰がいくらと把握し易いですし。役職職階で統一してもいいかも知れません。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報