アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。もうすぐ高2になる男です。

先日学校の交流でうちにステイに来た、女の子に
重い意味ではなく、気軽な意味で、
「I miss you」とメールに書くことは
ネイティブにとってはどういう風に取られるのでしょうか?
1週間つきっきりだったので
実際会えなくてさみしいのは事実です。
また今度は僕自身が向こうにステイに行く予定があるので(学校のプログラムで)
関係にひびが入ってしまうのは嫌です、せっかく仲良くなったのに。

どなたかお応えできる方がいらしたら、回答のほうよろしくお願いします。

A 回答 (7件)

こんばんは。



色々意見がありますが、ここはハッキリした方がいいと思って申しあげます。

I miss you.または、miss you...
なんかは、男女、友人、年上年下、同性異性、恋愛関係など一切関係なく、”普通に”使われます。

全く問題ありません。これは私自身が体験して知っている話なので大丈夫です。メールや、facebookのコメントなんかにも普通に入ってきます。
    • good
    • 0

http://eow.alc.co.jp/%22I+miss+you/UTF-8/?ref=sa
「◆恋人に対してだけでなく、友人や家族に対しても使われる。」

肉体関係は言い過ぎです。でなくても「肉体関係のある男女の間で言われていたのを目の当たりにした」からといって「友達同士で言わない」ということにはならないのだと思いますが・・・ご参考までに。
    • good
    • 0

「I miss you」というのは肉体関係のあるまたはあった男女の間の言葉ですよ。

誤解されることまちがいないと思います。「I miss you」とメールに書くことはやめたほうが良いと思いますよ。
    • good
    • 1

まったく問題ありません。

でも心配なら「We were such a good family together.」とか「We were such great friends.」などと補足してはどうでしょう。
    • good
    • 0

友達に、あるいは親しい関係の言葉、どちらにも使えると思います。

どちらに取るかはその時の状況とか空気感次第。
そういう意味では日本語の「君がいなくて寂しいよ」と同じようなものではないでしょうか。日本語でも知人や友達に「○○さんがいないと寂しいですね」「お前がいないと寂しいな」くらい言ったりしますよね。
    • good
    • 0

"I miss you."(寂しいよ/寂しいです)は、友人に対しても恋人に対しても使います。



相手が恋人の場合は"I miss you. I wish you were here. XOXOXO"などともっと情熱的になりますから、"I miss you."だけなら重い意味にはなりません。安心して下さい。
    • good
    • 0

ホームステイで一緒に暮らしていたので、I miss you は普通だと思いますが。

 向こうも I miss you too とかえしてくれるのではないでしょうか。 そんなに重く受け止められないと思います。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!