プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

act as resource personnel という表現に出会いましたが、意味がわかりません。Googleで検索するとたくさんの用例が出てきます、がそれでも意味がわかりません。どなたか教えていただけませんk?

A 回答 (3件)

 #1さんのおっしゃるのもごもっともです。

#2さんはカトリック信者の集まりに出た人のリソース・パーソンのサイトを、上げて下さり、大変いい勉強になりました。これは辞典でも「会議などの中心人物」という定義で下記にも記載されています。

 http://eow.alc.co.jp/resource+person/UTF-8/

 ところが resource personnel と尻尾に nel の余分が付くと、江戸時代的にいえば「口入れ屋」、昭和の言葉では「職業紹介所」、平成なら「ヘッドハンター」(あ、まだ平成でしたね)、下記を見ると題目はリソースパーソネルなんですが、まあ言ってみれば「人探し」の商売みたいです。

 http://www.resourcepersonnel.com/contact_us.asp

 下記はまだ書きかけのようですが、こま切れを繋ぐと

 http://eow.alc.co.jp/resource+personnel/UTF-8/

 「人材開発]みたいな仕事ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いろいろ詳しく調べて頂き、ありがとうございます。勉強になりました。また次回もよろしくお願いします。

お礼日時:2010/03/28 11:36

resource personnel は、


resource person : リソースパーソン
と同じ意味合いではないでしょうか。
(act as resource personnel : 「リソースパーソンの役を務める」、「リソースパーソンの機能を果たす」)

”リソースパーソン”のキーワードでWeb検索していただいたら、日本語の解説が得られるはずです。

ご参考
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&source=hp&q …
    • good
    • 0

 「有能な人材として活動する」ではいかがでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ちょっと難しく考えてしまいました。案外そのままの意味でいいのですね。

お礼日時:2010/03/28 11:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!