アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「元気な赤ちゃんが生まれますように!」の英訳をお願いいたします。

webでの英訳サイトで一通り試してみたのですが、
・An energetic baby must give birth.
・A cheerful baby be born
・May the fine baby is born!
・So that a cheerful baby is born
・To a healthy baby born
など、様々出てきました。
一番自然な文章はどれなのでしょうか・・・?
また、上記以外にもいいニュアンスの英文がありましたら教えて頂きたいと思います。
よろしくお願い致します。

補足
妊娠中の方にお祝いのプレゼントに何が欲しいか聞いたら、胎教用のiPodをリクエストされました。
Apple Store にて購入すると無料でメッセージの刻印をしてくれるようなので、そこに入れるメッセージを探しております。

A 回答 (3件)

個人的な意見です。



For A HAPPY(&LUCKY)ANGEL! / 素敵なエンジェルへ

はどうでしょう? 
長くしたかったら &LUCKYも入れてみては?
    • good
    • 5

May S V~!で「SがVしますように!」という祈願文は高校生で習う構文で、有名な構文なので、やはりMay the fine baby is born!でしょうね。


おそらく、自分がこの英作文をするにしてもこう書くでしょうし・・・。
    • good
    • 0

 こう言っちゃ悪いんですが、みんな既成のカードに書いてあるような決り文句ですね。



I wish you a (very) healthy baby.などいかがでしょう。

iPod は、僕もいろんな人に上げた経験がありますが、何しろ小さいし、無料で刻印してくれる文字も小さいので、名前だけにしました。

 他にたくさん自然な言い方があると思いますので、他の方の回答に譲ります。
    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!