【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

この英文の意味をお願いします

あるドラマの一場面から。

"Seth: I have, um, this plan. Well, I don't-I don't know you'd think but um, next July the trade winds shift west, I want to sail to Tahiti. I can do it in forty-four days, maybe even forty-two.

Ryan: Wow. That ... that sounds really cool, man.

Seth: Yeah. Just hit the high seas and catch fish right off the side of the boat. Grill them right there. (pause) Just total quiet. Solitude."

"hit the high seas" 
"right off the side of the boat"
この2つの意味を教えてください!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

 「荒海に乗り出す」



 「(魚を)船端でそのまま(獲る、または釣り上げる)」 
    • good
    • 0

高い波を叩け、かな


右舷側の離れたところの魚を捕まえる、の意味かな
    • good
    • 0

翻訳サイトで


翻訳したらどうでしょうか?
    • good
    • 0

hit はこちらの辞書の


http://www.thefreedictionary.com/hit
>8 a. Informal To go to or arrive at:
の意味ではないでしょうか。ということで、hit the high seas で「外洋に行く、到着する」ということかと。

"right off the side of the boat" は「ボートの船縁のすぐ脇で」ということでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!