プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

意味を教えて下さい。" If I didn't
have back problems I would so take
karate lessons."この文章はどの様に訳したらよいでしょうか。"I didn't
have"の部分はなにか熟語でしょうか?"back"の部分は背中と訳していいでしょうか?どなたか宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

これは仮定法過去と言う言い方で、実際は『現在』のことを言っています。

未来を想定して話しています。意味は現在です。

If we didn't go to their party next week, they would be angry.
もし来週彼らのパーティーに行かなかったら、彼らは怒るだろう

If I didn't have back problems, I would so take karate lessons.
もし腰痛がなかったら、空手の練習をするのに。
(実際は腰痛の為、していない)

If I found a million yen in the street, I would keep it.
もし道路で100万円見つけたら、取っておくだろう
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。時制で頭がこんがらがってしましました。勉強になりました。

お礼日時:2010/04/04 00:29

 「私は、腰の問題が無ければ空手の修行をするんだけれども」



 back problem というと、背中の問題、のようですが日本で言う「腰痛」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。腰痛で辞書を引いたら back problem 出てきました。勉強になりました。

お礼日時:2010/04/04 00:15

>"back"の部分は背中と訳していいでしょうか?


いいと思います。

文の意味は
もし私に背中の怪我がなければ、空手のレッスンをうけていただろうね。

I didnt have は熟語ではなくただの否定形の過去でしょう。
またI would のwouldはwill の過去形。
単純に、過去の話をしているのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。背中でよかったんですね。

お礼日時:2010/04/04 00:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!