アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

全く解らなくて困ってます。どなたかお力を貸して下さい。
What a sympathetic stranger!Shortly after I came to Japan, I caught a cold.Being sick made me also feel a little homesick and I snuffled sadly as I made my way down the stairs and out of a station near my apartment.Then I saw a hand push some tissues at me. Why,how very nice of a perfect stranger to understand just what I needed! I lifted my eyes to smile at the kind person...and realized that everyone was getting tissues,not just me.What was going on? As I found out,advertising almost anything throuh free tissues is common in Japan.Icaught many colds my first year and with my cold that day,and the cold after that,and the cold after that,I was quite happy with all the tissues I received for free.

A 回答 (3件)

「来日まもなく風邪を引いたとき、見ず知らずの人からティッシュをもらった。

そのときは親切な人だと思ったが、その後、日本では広告のためにただでティッシュを配っていることを知った。来日1年目は何度も風邪を引いたが、ティッシュがただでもらえたので助かった」

要約すると上記のような内容です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ほんとにありがとうございました(^O^)参考になりました。

お礼日時:2010/05/13 13:15

>全く解らなくて困ってます。



え~、本当ですか~?
英和辞書を全然引いてないんじゃありませんか?
caught a cold.ぐらい分かるでしょう。catch a cold の過去形ですよ。
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/17268/m0u/c …
http://eow.alc.co.jp/caught+a+cold/UTF-8/?ref=sa


What a sympathetic stranger!(感嘆文)

Shortly after / I came to Japan, / I caught a cold.

Being sick / made me (also) feel / a little homesick /and/

I snuffled sadly / as I made my way / down the stairs /and /

out of a station / near my apartment.

Then / I saw a hand /push /some tissues /at me.

Why,/ how very nice of a perfect stranger/ to understand /just /what I needed!

I lifted my eyes / to smile/ at the kind person...

and / realized / that/ everyone was getting tissues,/ not just me.

What was going on?

As I found out,/ advertising /almost anything/ throuh(誤字?)/ free tissues/ is common in Japan.

I caught many colds/ my first year /and/ with my cold /that day,

and the cold after that,

and the cold after that,

I was/ quite /happy with/ all the tissues/ I received for free.


はい、頑張って少しは辞書を引いてみましょう。
私は文法がイマイチなので区切り方が間違ってるかもしれませんけど、長文をずらずら見て「うわーーー、英語がいっぱい、頭真っ白!!!!!」となるよりはマシでしょう。
このくらい英和辞書を引いて調べないようでは、英語勉強が出来るようにはならないですよ、永遠に。

自分で調べてみて、分からない部分があったら、また質問すれば良いですよ。
※実は既に調べてみたなら「ここが分からない」という書き方をしないと、全く努力をしない人に見えてしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
辞書など携帯を使えばあるのでしょうが、この文が書いてある紙を、手渡されて、訳さないといけない訳ではないのですが、内容が気になり、投稿しました…。こんな理由ですみません。訳せる方がいましたら、どんな内容なのかな…と思っただけで現在、勉強したり、習ったりしている訳ではありません。
すみませんでした。

お礼日時:2010/05/13 11:08

これを書いた外国人は日本人の親切ぶりにまず驚かされました。

日本に来てまもなく風邪にかかりホームシックも手伝って多分涙ぐみながら歩いていたのでしょう。すると誰か見知らぬ人がティッシュペーパーを差し出してくれたのです。どうしてそれが必要だと分ったのかといぶかりながらありがたく受け取ったのですが、どうしてみんながティシューペーパーを持っているのかはまもなくわかりました。それはPRのために無料で配られていたのです。日本に来てから次々に風邪にかかったのですが、そのたびに無料でディシューがゲットできるので大変幸せです。 とまあ、こんな具合です。逐語訳はしていません(^_-)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

このサイト初心者なので、回答してくださっていたのに、気付けませんでした。大変申し訳ありません。訳文参考になりました。ありがとうございました!

お礼日時:2010/05/13 13:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!